"seeking refuge" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين يلتمسون اللجوء
        
    • بالتماس اللجوء
        
    • الملتمسين للجوء
        
    • التي تلتمس اللجوء
        
    • بحثاً عن الملاذ
        
    • الذين يبحثون عن ملاذ
        
    • الذين يبحثون عن ملجأ
        
    • الذين يطلبون اللجوء
        
    • يلتمسون الملاذ
        
    • الذين يسعون إلى اللجوء
        
    • مطالبةٌ
        
    The situation is all the more disquieting since the majority of those seeking refuge are currently women and some children. UN والوضع يبعث على القلق لا سيما وأن أغلبية أولئك الذين يلتمسون اللجوء هم حالياً نساء والبعض منهم أطفال.
    There were currently thousands of internally displaced persons seeking refuge at the cantonment sites. UN وهناك حاليا آلاف من المشردين داخليا الذين يلتمسون اللجوء في مواقع التمركز.
    Large-scale outflows are already taking place, with the number of people seeking refuge steadily rising. UN وهناك بالفعل تدفقات بشرية ضخمة إلى الخارج، مع التزايد المستمر في عدد الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء.
    This led to many displaced persons seeking refuge in the MISCA base. UN وأدى ذلك إلى قيام الكثير من الأشخاص المشردين بالتماس اللجوء في قاعدة بعثة الدعم الدولية.
    AI referred to the return or denial of access to some individuals seeking refuge in Jordan. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى إعادة بعض الأشخاص الملتمسين للجوء في الأردن أو عدم السماح لهم بالدخول.
    Noting with concern that serious obstacles continue to hamper the effective functioning of the new Government, including in particular, the failure of civil servants and other professional cadres seeking refuge in other countries to return, UN وإذ يلاحظ بقلق أن عواقب جسيمة لا تزال تعرقل فعالية أداء الحكومة الجديدة، ويخص بالذكر منها عدم عودة أفراد الخدمة المدنية وغيرهم من الكوادر المهنية التي تلتمس اللجوء في بلدان أخرى،
    Eastern Sudan is often the first point of entry for Eritreans seeking refuge. UN وفي كثير من الأحيان، يكون شرق السودان نقطة الدخول الأولى بالنسبة للإريتريين الذين يلتمسون اللجوء.
    Conflict in the border region with the Sudan has resulted in growing numbers of Sudanese seeking refuge inside South Sudan, and more than 193,000 Sudanese refugees are currently registered in the country. UN وتسبب النـزاع في منطقة الحدود مع السودان في تزايد أعداد السودانيين الذين يلتمسون اللجوء إلى جنوب السودان، وهناك الآن أكثر من 000 193 لاجئ سوداني مسجلين حاليا في جنوب السودان.
    In response, MONUSCO adopted new security measures and procedures for regional offices, including measures to address situations of armed fighters seeking refuge or surrendering at United Nations facilities. UN واستجابة لذلك، اعتمدت البعثة تدابير وإجراءات أمنية جديدة للمكاتب الإقليمية، بما في ذلك تدابير تهدف إلى معالجة حالات المقاتلين المسلحين الذين يلتمسون اللجوء إلى مرافق الأمم المتحدة أو يستسلمون فيها.
    At present, the number of IDPs seeking refuge in TFG and AMISOM-liberated areas continues to increase. UN ففي الوقت الحالي، يستمر تزايد عدد المشردين داخليا الذين يلتمسون اللجوء في المناطق التي حررتها قوات الحكومة الانتقالية والبعثة.
    41. The Syrian Arab Republic should be commended for its generosity in hosting Iraqis seeking refuge within its borders. UN 41- وتستحق الجمهورية العربية السورية الثناء لاستضافتها الكريمة للعراقيين الذين يلتمسون اللجوء داخل حدودها.
    Norway welcomed Austria's commitment to the protection of people seeking refuge within its borders, however, it discouraged the use of detention-like facilities for the accommodation of asylum-seekers. UN ورحبت النرويج بالتزام النمسا بحماية الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء داخل حدودها الإقليمية، ومع ذلك، فإن النرويج لا تشجع على استخدام المرافق الشبيهة بمراكز الاحتجاز لإيواء ملتمسي اللجوء.
    There have for a long time been debates on the status of those seeking refuge from the country, and the earlier reports of the Special Rapporteur have already addressed this issue to a large extent. UN فلطالما كانت هناك نقاشات حول وضع أولئك الذين يلتمسون اللجوء من البلد، وقد تطرقت بالفعل التقارير السابقة التي أعدّها المقرر الخاص لهذه المسألة إلى حد كبير.
    First, with regard to the issue of characterization and definition, there have long been debates on the status of those seeking refuge from the country; the Special Rapporteur has already addressed this issue to a large extent in his previous reports. UN أولا، بالنسبة لمسألة التصنيف والتعريف، تدور منذ فترة طويلة نقاشات حول وضع أولئك الذين يلتمسون اللجوء من البلد، وقد تناول المقرر الخاص بالفعل هذه المسألة إلى حد كبير في تقاريره السابقة.
    Recently, more women than men have been seeking refuge in neighbouring countries and many are smuggled in, or trafficked into exploitative situations. UN وقد شهدت الآونة الأخيرة قيام النساء أكثر من الرجال بالتماس اللجوء في البلدان المجاورة حيث يتم تهريب الكثير منهن أو الاتجار بهن لاستغلالهن.
    10.17. In less than 10 years, from 1985 to 1993, the number of persons seeking refuge from persecution and other violations of human rights has more than doubled, from 8.5 million to 19 million. UN ١٠-١٧ في أقل من عشر سنوات، أي من سنة ١٩٨٥ إلى ١٩٩٣، ازداد عدد اﻷشخاص الملتمسين للجوء فرارا من الاضطهاد وغيره من انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى أكثر من الضعف، أي من ٨,٥ ملايين نسمة إلى ١٩ مليون نسمة.
    Noting with concern that serious obstacles continue to hamper the effective functioning of the new Government, including, in particular, the failure of civil servants and other professional cadres seeking refuge in other countries to return, UN وإذ يلاحظ بقلق أن عواقب جسيمة لا تزال تعرقل فعالية أداء الحكومة الجديدة، ويخص بالذكر منها عدم عودة أفراد الخدمة المدنية وغيرهم من الكوادر المهنية التي تلتمس اللجوء في بلدان أخرى،
    I thank the Government of Iraq for its generosity and hospitality towards Syrian civilians seeking refuge and protection. UN وإني أشكر حكومة العراق على الكرم وحسن الضيافة اللذين شملت بهما المدنيين السوريين الوافدين على العراق بحثاً عن الملاذ والحماية.
    The Committee recommends that the State party review the current refugee policy with a view to better protecting the rights of members of indigenous peoples and of ethnic minorities seeking refuge or asylum, and that it establish national asylum legislation, as well as procedures related to the protection of refugees and asylum seekers, in line with international human rights standards. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياسة اللجوء الحالية بهدف توفير حماية أفضل لحقوق أفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية الذين يبحثون عن ملاذ أو يلتمسون اللجوء، وبوضع تشريعات وطنية للجوء، إلى جانب إجراءات بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The Group remains concerned that targeted assassinations of FNL cadres in Burundi may lead to increasing numbers of new recruits seeking refuge across the border into South Kivu. UN وما زال الفريق قلقا من أن عمليات الاغتيال التي تستهدف كوادر قوات التحرير الوطنية في بوروندي قد تؤدي إلى تزايد أعداد المجندين الجدد الذين يبحثون عن ملجأ عبر الحدود في كيفو الجنوبية.
    25. The situation of unaccompanied minors seeking refuge in developed countries has become a particular element of concern. UN ٢٥ - تشكل حالة القصر غير المصحوبين الذين يطلبون اللجوء في بلدان متقدمة النمو مصدرا خاصا للقلق.
    Today, despots feast in the raging rivers of desperation, seeking refuge among the weak, preying upon the vulnerabilities of the less fortunate. UN اليوم، يحتفل الطغاة بفرح وسط أنهار اليأس الهائجة، يلتمسون الملاذ بين الضعفاء، ويستغلون مواطن الضعف لدى من هم أقل حظا.
    16. While Lebanon was firmly committed to the principle of collective responsibility, a precedent should not be created whereby a State could commit aggression against an active United Nations duty station, obstruct its mission and kill civilians seeking refuge there and then have Member States assume the costs of the damage. UN 16 - وقال إن لبنان ملتزم التزاما صارما بمبدأ المسؤولية الجماعية ولكنه ينبغي ألا يتم إحداث سابقة يمكن فيها لدولة أن تعتدي على مركز نشط من مراكز الأمم المتحدة وتعيق مهمته وتقتل المدنيين الذين يسعون إلى اللجوء به ثم تُحمِّل الدول الأعضاء مسؤولية تكاليف تلك الأضرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus