"seeking to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تسعى إلى
        
    • السعي إلى
        
    • يسعى إلى
        
    • الساعية إلى
        
    • الذين يسعون إلى
        
    • الساعين إلى
        
    • محاولة
        
    • سعيها إلى
        
    • سعياً إلى
        
    • سعيا إلى
        
    • الرامية إلى
        
    • تسعى الى
        
    • السعي الى
        
    • الراغبين في
        
    • سعيه إلى
        
    European Union proposals pursuing that aim and seeking to bring the text into line with previous agreements had not been incorporated. UN ولا يتضمن ذلك اقتراحات الاتحاد الأوروبي التي تسعى إلى تحقيق هذا الهدف وتلتمس التوفيق بين النص وبين الاتفاقات السابقة.
    As regards children of indigenous peoples, it was noted that Brazil is seeking to increase school attendance in higher education. UN وفيما يتعلق بأطفال الشعوب الأصلية، أشارت إلى أن البرازيل تسعى إلى زيادة تسجيل هؤلاء الأطفال في التعليم العالي.
    Member States and the Secretariat should seek to work collectively and transparently, without seeking to impose a single model. UN ودعا الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى السعي للعمل بصورة جماعية وشفافة، دون السعي إلى فرض نموذج وحيد.
    :: seeking to bring the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, as amended in 2005, into effect by 2014 UN :: السعي إلى إدخال اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، بصيغتها المعدّلة في عام 2005، حيز النفاذ بحلول عام 2014
    His delegation was not rejecting either of the draft resolutions but only seeking to give delegations more time to consider them. UN وقال إن وفده لا يرفض أياً من مشروعي القرارين، إنما يسعى إلى منح الوفود المزيد من الوقت للنظر فيها.
    It also provides a low cost forum for women seeking to enforce their rights under anti-discrimination law. UN كما تقدم هذه محفلا منخفض التكلفة للمرأة الساعية إلى إنفاذ حقوقها بموجب قانون مكافحة التمييز.
    There was almost no freedom of movement for local civilians seeking to enter or leave the city. UN وكادت حرية الانتقال تكون معدومة بالنسبة للمدنيين المحليين الذين يسعون إلى دخول المدينة أو مغادرتها.
    Responsibility of a member State seeking to avoid compliance UN مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال
    Local authorities still deny applications from Christian groups seeking to have their properties rezoned as places of worship. UN وما زالت السلطات المحلية ترفض طلبات الطوائف المسيحية التي تسعى إلى تحويل ممتلكاتها إلى أماكن للعبادة.
    My country therefore welcomes any initiative seeking to achieve that objective. UN لذلك، يرحب بلدي بأي مبادرة تسعى إلى تحقيق ذلك الهدف.
    The fellowship will contribute to building capacity in countries seeking to establish basic capabilities in the field of space technology development. UN وستسهم هذه الزمالات في بناء القدرات في البلدان التي تسعى إلى تكوين قدرات أساسية في مجال تطوير التكنولوجيا الفضائية.
    Responsibility of a member State seeking to avoid compliance UN مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال
    Responsibility of a member State seeking to avoid compliance UN مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال
    If we compromise on human rights in seeking to fight terrorism, we hand terrorists a victory they cannot achieve on their own. UN فإن انتقصنا من حقوق الإنسان في السعي إلى مكافحة الإرهاب، نكون قد منحنا الإرهابيين انتصارا لا يقوون على تحقيقه بأنفسهم.
    The Charter of the United Nations itself enjoined any State from seeking to disrupt the national unity and territorial integrity of any other. UN وقال إن ميثاق الأمم المتحدة نفسه يمنع أي دولة من السعي إلى الإخلال بالوحدة الوطنية أو السلامة الإقليمية لأي دولة أخرى.
    I wish to conclude by urging all delegations to go the extra mile in seeking to find common ground in a bid to ensure a better and safer world. UN أود أن أختتم كلمتي بمناشدة جميع الوفود بذل مزيد من الجهود في السعي إلى إيجاد أرضية مشتركة لضمان عالم أفضل وأكثر أمانا.
    It also befits a small and poor economy seeking to maximize its benefits from relations with an adjacent, large and advanced economy. UN ويناسب هذا النهج أيضاً اقتصاداً صغيراً وضعيفاً يسعى إلى جني أقصى فوائد ممكنة من علاقاته مع اقتصاد مجاور كبير ومتقدم.
    In its second phase, the clearinghouse mechanism will consolidate a global network of information providers, users and institutions seeking to share information and expertise on persistent organic pollutants. UN وستعمل آلية المقاصة، في مرحلتها الثانية، على إقامة شبكة عالمية موحدة من مقدمي المعلومات ومستعمليها والمؤسسات الساعية إلى تقاسم المعلومات والخبرة المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة.
    Their water had been appropriated, their environment polluted and their harvest destroyed by the settlers, who were seeking to take their place. UN وقد قام المستوطنون، الذين يسعون إلى شغل مكان الشعب الفلسطيني، بنهب مائه وتلويث بيئته وتدمير محاصيله.
    I direct these words to the authorities of Yemen and dictators seeking to suppress their citizens' fight for freedom. UN إنني أوجِّه هذه الكلمات إلى سلطات اليمن والطغاة الساعين إلى قمع نضال مواطنيهم من أجل الحرية.
    The approach which the Security Council and successive Secretaries-General have followed hitherto in seeking to achieve negotiated progress on Cyprus has not succeeded. UN فالنهج الذي اتبعه مجلس اﻷمن واﻷمناء العامون المتعاقبون الى اﻵن في محاولة تحقيق تقدم عن طريق التفاوض بصدد قبرص لم يفلح.
    It was therefore seeking to promote technology transfer, particularly through public funding. UN ومن هنا كان سعيها إلى تعزيز نقل التكنولوجيا، ولا سيما من خلال التمويل الحكومي.
    That is why Mr. Nimetz has commended us for our serious efforts in seeking to resolve the difference. UN الأمر الذي حمل السيد نيمتز على الإشادة بنا لما بذلناه من جهود جدية سعياً إلى حل هذا الخلاف.
    In 2009, the number of people arriving in Malta who were seeking to migrate clandestinely by sea was 1,475. UN وفي عام 2009، بلغ عدد الأشخاص الذين وصلوا إلى مالطة سعيا إلى الهجرة السرية عن طريق البحر 475 1 شخصا.
    Initiatives seeking to re-establish concord had been overwhelmingly approved in referendums. UN وقد اعتُمِدت بصورة واسعة المبادرات الرامية إلى إعادة الوئام عن طريق استفتاء عام.
    Noting that these countries are seeking to enter world markets and that such an objective requires the establishment of a multi-country transit system, UN وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    They are most likely coping with the pressures of family and work rather than seeking to improve their education. UN ومن المرجح أنهن يعملن على التغلب على ضغوط اﻷسرة والعمل بدلا من السعي الى تحسين تعليمهن.
    A third is that, because there will usually be several suppliers seeking to sell tangible assets to any given buyer, competitive prices will be offered to buyers. UN وتنطوي فرضية ثالثة على أن تعدُّد المورّدين الراغبين في بيع موجودات ملموسة لمشتر معيّن يؤدي إلى توفير أسعار تنافسية.
    We do not conceal the urgency of the problems our country faces in seeking to achieve the MDGs. UN إننا لا نخفي المشاكل الملحة التي يعاني منها بلدنا في سعيه إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus