A consensus seemed to be emerging on the need to include the question of Puerto Rico in the agenda of the General Assembly. | UN | وثمة توافق في الآراء في طريقه إلى الظهور فيما يبدو بشأن الحاجة إلى إدراج مسألة بورتوريكو على جدول أعمال الجمعية العامة. |
While the reasons for failure might vary in importance and priority among the organizations, some issues seemed to have a general character. | UN | وبينما تتفاوت أسباب الإخفاق من حيث الأهمية والأولوية فيما بين تلك المنظمات، فإن بعض المسائل تتسم فيما يبدو بطابع عام. |
The awarding of continuing appointments to such staff seemed to contradict the principle underlying the introduction of continuing appointments. | UN | ويبدو أن منح تعيينات مستمرة لهؤلاء الموظفين يتناقض مع المبدأ الذي يستند إليه اعتماد نظام التعيينات المستمرة. |
Women seemed to prefer the public to the private sector. | UN | ويبدو أن النساء يفضلن القطاع العام على القطاع الخاص. |
Her delegation wished to reiterate its deep concern at the increasing difficulty that the Committee seemed to be experiencing in completing its work. | UN | وأعربت عن رغبة وفدها في إعادة التأكيد على قلقه البالغ إزاء تزايد المصاعب التي يبدو أن اللجنة تواجهها في استكمال عملها. |
That applied not just to article 26 of the Covenant, despite what the State party seemed to believe. | UN | ولا يتعلق الأمر بالمادة 26 من العهد فقط خلافاً لما تعتقده الدولة الطرف على ما يبدو. |
Draft guideline 3.1.5 seemed to stress the letter of the treaty to the detriment of its spirit. | UN | وقالت إن مشروع المبدأ التوجيهي 3.1.5 يبدو أنه يركِّز على حرفية المعاهدة على حساب روحها. |
However, it seemed to see no obstacles when the only option on the referendum was its own autonomy plan. | UN | ومع هذا يبدو أنها لا ترى عقبات عندما يكون الخيار الوحيد بشأن الاستفتاء هو خطتها للحكم الذاتي. |
His great plans all seemed to end in calamity. | Open Subtitles | حيث بدا أن خططه الكبيرة جميعها تنتهي بكارثة |
Most sources seemed to agree that violence against women was on the rise despite the adoption of laws to address it. | UN | وقالت إن معظم المصادر تجمع فيما يبدو على أن العنف ضد المرأة في ازدياد بالرغم من اعتماد قوانين لمكافحته. |
The wording was based on article 90 of the United Nations Sales Convention and seemed to have wide support. | UN | وتستند هذه الصيغة إلى المادة 90 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وتحظى فيما يبدو بتأييد واسع النطاق. |
Proceedings seemed to have ground to a halt and she asked why that was. | UN | وقالت إن الدعوى وصلت إلى طريق مسدود فيما يبدو وتساءلت عن سبب ذلك. |
The degree of men's participation seemed to depend largely on the commercial value of the activity practised. | UN | ويبدو أن درجة مشاركة الرجال تتوقف، إلى حد بعيد، على المصلحة التجارية للنشاط الممارس على المساحات الزراعية. |
The latter seemed to have rendered contradictory decisions by refusing to permit gender-based electoral quotas but allowing quotas for the administration. | UN | ويبدو أن هذه المحكمة أصدرت قرارات متناقضة برفضها للسماح بحصص انتخابية قائمة على نوع الجنس ولكنها سمحت بحصص للإدارة. |
The problem seemed to lie with possible objection from Spain. | UN | ويبدو أن المشكلة تكمن في إمكان قيام إسبانيا بالمعارضة. |
There seemed to be no objection, however, to adopting decisions by majority when waivers of the application of Article 19 were requested. | UN | وعليه، يبدو أن ثمة ما يحول بين اللجنة وبين اتخاذ قراراتها باﻷغلبية عندما يتعلق اﻷمر بطلبات الاستثناء من المادة ١٩. |
It was regrettable that the second meeting could not be held since personal interests seemed to have taken precedence over that of the party. | UN | مما يدعو لﻷسف أن الاجتماع الثاني قد لا يعقد نظرا ﻷنه يبدو أن المصالح الشخصية قد أصبح لها الأولوية على مصالح الحزب. |
One factor related to the prevalence of prostitution seemed to be the low age of marriage, which should be raised. | UN | وقالت إن أحد العناصر المتصلة بانتشار الدعارة على ما يبدو هي انخفاض سن الزواج، وطالبت برفع هذه السن. |
While his delegation did not object to the Advisory Committee's considering the report, there seemed to be no clear need for it to do so. | UN | وفي حين أن وفد بلده لا يعترض على نظر اللجنة الاستشارية في التقرير، لا توجد على ما يبدو ثمة حاجة واضحة لكي تفعل ذلك. |
He certainly seemed to, but he was out of it. | Open Subtitles | يبدو أنه تعرف عليها لكن كانت حالته سيئة للغاية |
The Ombudsman's mandate to consider complaints seemed to be limited to the public sector. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ولاية نصير الشعب فيما يتعلق بالنظر في الشكاوى يبدو أنها تقتصر على القطاع العام. |
And the Church still seemed to occupy the moral high ground. | Open Subtitles | ولقد بدا أن الكنيسة كانت لاتزال تشغل الأرضية الأخلاقية العالية |
The end of apartheid in South Africa seemed to offer a new impetus, together with other events in Africa. | UN | وبدا أن نهاية الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، باﻹضافة إلى أحداث أخرى، تعطي أفريقيا قوة دفع جديدة. |
However, draft article 39 seemed to specify payment of interest as a fourth type. | UN | على أن مشروع المادة 39 يبدو وكأنه ينص تحديدا على دفع فائدة كنوع رابع. |
However, climate climate-change change-related policies seemed to be partly responsible for stabilization and the slowdown of emission growth in all these countries. | UN | غير أن السياسات المتعلقة بتغير المناخ تبدو وكأنها مسؤولة إلى حد ما عن استقرار وتباطؤ نمو الانبعاثات في هذه البلدان. |
For the first time ever, Bette seemed to enjoy her public; she seemed to embrace the idea of being a star. | Open Subtitles | و لأول مرة، بيتي بدت وكأنها مستمتعة بظهورها الإعلامي، بدت وكأنها تعانق فكرة نجوميتها |
The purity level, however, seemed to have decreased slightly. | UN | غير أنه يبدو أن مستوى النقاء انخفض قليلا. |
Maybe. This girl just seemed to think he would have called. | Open Subtitles | ربما، لكن الفتاه بدى عليها الظن بوجوب إتصاله بأيّ حال. |
There also seemed to be a certain amount of contradiction between paragraphs 1 and 2 of article 1. | UN | كما يبدو أن هناك قدرا معينا من التناقض بين الفقرتين 1 و 2 من المادة 1. |
seemed to be a lot of that flying around tonight. | Open Subtitles | يبدو ان هناك الكثير من ذلك يدور حولنا الليلة |