"serious problem" - Traduction Anglais en Arabe

    • مشكلة خطيرة
        
    • المشكلة الخطيرة
        
    • المشاكل الخطيرة
        
    • مشكلة كبيرة
        
    • مشكلة جدية
        
    • مشكلة عويصة
        
    • مشكلة حقيقية
        
    • مشكلة جسيمة
        
    • مشاكل خطيرة
        
    • المشاكل خطورة
        
    • مشكل خطير
        
    • خطورة المشكلة
        
    • المشكلة الجسيمة
        
    • المشكلة الهامة
        
    • المشكلة خطيرة
        
    Rapes and sexual harassment in Haitian schools are a serious problem. UN ويشكل الاغتصاب والتحرش الجنسي في المدارس الهايتية مشكلة خطيرة أخرى.
    Worms can be a serious problem with young cattle. UN ويمكن أن تمثل الديدان مشكلة خطيرة لصغار الماشية.
    The depletion of groundwater in the world remains a serious problem. UN وما زال استنزاف المياه الجوفية في العالم يمثل مشكلة خطيرة.
    It noted with concern the serious problem of femicide. UN ولاحظت بقلق المشكلة الخطيرة المتمثلة في قتل الإناث.
    Today, Ukraine is confronted with the serious problem of establishing permanent, long-term depots for such material on its own territory. UN واليوم تواجه أوكرانيا المشكلة الخطيرة المتمثلة في إنشاء مستودعات دائمة طويلة اﻷجل لاحتواء هذه المواد فوق أراضيها هي.
    One serious problem in the housing sector is that of the irregular settlements where 6 per cent of Uruguay's total population live. UN وتتمثل إحدى المشاكل الخطيرة في قطاع الإسكان في المستوطنات العشوائية التي يعيش فيها 6 في المائة من إجمالي سكان أوروغواي.
    While we have made some advances on gender issues, violence against girls and women remains a serious problem. UN وبالرغم من إحرازنا بعض التقدم في المسائل الجنسانية، فإن العنف ضد البنات والنساء يظل مشكلة خطيرة.
    Sexual assault is a serious problem, above all for young girls. UN فالاعتداءات الجنسية مشكلة خطيرة تتعرض لها صغار الفتيات بصفة خاصة.
    It noted that human trafficking was a serious problem in Haiti, as was stated in the national report. UN وأشارت إلى أن الاتجار بالبشر يمثل مشكلة خطيرة في هايتي، كما ورد ذلك في التقرير الوطني.
    Child labour had become a serious problem, which according to ILO affected some 250 million children around the world. UN وأضحى عمل الطفل مشكلة خطيرة وتمس، حسب منظمة العمل الدولية، حوالي ٢٥٠ مليون طفل في العالم قاطبة.
    The Committee is also concerned that the issue of documentation is a serious problem for nonnationals, especially asylum-seekers. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لما تمثله قضية الوثائق من مشكلة خطيرة لغير الرعايا، وبخاصة ملتمسو اللجوء.
    Over the last year military recruitment has remained a serious problem in a number of countries, particularly in Africa and South Asia. UN وخلال السنة الماضية، ظلت مسألة التجنيد العسكري للأطفال مشكلة خطيرة في عدد من البلدان لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا.
    She also asked whether sexual harassment in the workplace was prohibited and whether it was a serious problem in Barbados. UN كما سألت عما إذا كان التحرش الجنسي في أماكن العمل محظورا، وعما إذا كان مشكلة خطيرة في بربادوس.
    Corruption is another serious problem at all levels of government. UN ويشكل الفساد مشكلة خطيرة أخرى على جميع مستويات الحكومة.
    According to a report issued by the United States Government, child abuse was a serious problem in the State party. UN وقال إنه يتضح من تقرير أصدرته حكومة الولايات المتحدة أن التعدي على الأطفال مشكلة خطيرة في الدولة الطرف.
    At the same time, Turkey will continue to contribute to international efforts to solve this serious problem. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل تركيا المساهمة في الجهود الدولية الرامية الى حل هذه المشكلة الخطيرة.
    The Committee recommends that the State party take positive measures, as required by article 6, to address this serious problem. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إيجابية على النحو الذي تتطلبه المادة السادسة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة.
    It must squarely face the serious problem of violations of weapons of mass destruction, non-proliferation regimes and treaties. UN وعليه أن يواجه بقوة المشكلة الخطيرة المتمثلة في انتهاكات نظم ومعاهدات عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    JS1 indicated that the serious problem of murders of women (femicide) remains unresolved. UN وأشارت تلك الورقة إلى أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في جرائم قتل النساء لم تحل.
    Regrettably, however, there still remains the serious problem of discrimination and racism which, in some regions, have been exploited for political purposes. UN بيد أنه لا تزال ثمة بعض المشاكل الخطيرة وتتعلق بالتمييز والعنصرية التي استغلت في بعض المناطق لأغراض سياسية.
    In the not-too-distant past of Bosnia and Herzegovina, freedom of movement was a serious problem. UN وفي الماضي غير البعيد كانت ممارسة حرية التنقل في البوسنة والهرسك مشكلة كبيرة.
    That only 62 out of every 1,000 persons subscribed to a newspaper or periodical was recognized as constituting a serious problem. UN وإذا كان 62 شخصاً من كل 000 1 يشتركون في جريدة يومية أو دورية فإن ذلك يعتبر مشكلة جدية.
    54. Another delegate noted that forced displacement was a serious problem. UN 54- ولاحظ مندوب آخر أن التشريد القسري يُعد مشكلة عويصة.
    The truth is, I got a serious problem with cleanliness. Open Subtitles في الحقيقة أنني أعاني من مشكلة حقيقية متعلقة بالنظافة
    However, it stated that violence against children remains a serious problem that deserves full attention. UN لكنها قالت إن العنف ضد الأطفال يبقى مشكلة جسيمة تستأهل الاهتمام بها على نحو تام.
    The sub-region in which F.D.R.E is located do not have serious problem of illegal movement of potentially dangerous materials. UN ولا تواجه المنطقة دون الإقليمية التي تقع فيها جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية مشاكل خطيرة تتعلق بالنقل غير المشروع لمواد يُحتمل أن تكون خطرة.
    In terms of preventable mortality, those diseases constitute the most serious problem. UN وتشكل تلك اﻷمراض أكثر المشاكل خطورة فيما يتعلق بحالات الوفيات التي يمكن الوقاية منها.
    It was clearly a serious problem, which was difficult to accept in a Nordic country. UN وقال إن هذا المشكل هو بصراحة مشكل خطير يصعب قبوله في بلد من بلدان أوروبا الشمالية.
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious problem this is creating for the international community, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين يتلقون حماية ومساعدة لا تكفيان، وإذ تدرك خطورة المشكلة التي يخلقها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    A potential way of tackling this serious problem could be the merging of some United Nations bodies in the main sectoral fields. UN ويمكن أن تكون احدى الطرق المحتملة لمعالجة هذه المشكلة الجسيمة دمج بعض هيئات اﻷمم المتحدة في الميادين القطاعية الرئيسية.
    It is imperative that Israel cease this and recognize the rights of others, as well as the Arab parties’ permanent sovereignty over their natural resources, including water, in order to pave the way for finding long-term solutions to this serious problem. UN من الضروري أن تكف إسرائيل عن ذلك، وأن تعترف بحقوق اﻵخرين وبسيادة اﻷطراف العربية الدائمة على مصادرها الطبيعية بما في ذلك مصادر المياه تمهيدا للبحث عن حلول بعيدة المدى لهذه المشكلة الهامة.
    That was a serious problem, one that vitiated the safeguards set forth in the Covenant, and accordingly, the State Party should take steps to correct it. UN وهذه المشكلة خطيرة تخل بالضمانات المنصوص عليها في العهد، ويجب أن تسعى الدولة الطرف إلى أن تجد حلاً لها بالتالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus