"since there" - Traduction Anglais en Arabe

    • وبما أنه
        
    • بما أنه
        
    • حيث أنه
        
    • وحيث أنه
        
    • ذلك أنه
        
    • حيث إنه
        
    • بالنظر إلى أنه
        
    • إذ لا
        
    • وحيث إنه
        
    • لهذ التعيين
        
    • نظرا إلى أنه
        
    • نظرا ﻷنه
        
    • لأنه لا مجال
        
    • دام أنه
        
    • بما أن هناك
        
    since there was no age limit to gender-based discrimination, the work of the two Committees was complementary. UN وبما أنه ليس هناك حد عمري للتمييز القائم على أساس الجنس، فإن عمل اللجنتين متكامل.
    since there was no overlapping in geographic markets, competition would not have been affected. UN وبما أنه لم يكن هناك تداخل بين الأسواق الجغرافية، فما كانت المنافسة ستتأثر بذلك.
    since there are three different tattoo leads, we split up. Open Subtitles بما أنه يتواجد ثلاثة قرائن مُرتبطة بثلاثة أوشام انقسمنا
    since there is no reporting obligation, there are no penalties. UN حيث أنه ليس ثمة التزام بالإبلاغ فليس ثمة عقوبات.
    since there is no money for the publications programme, there is no systematic evaluation. UN وحيث أنه لا توجد أموال مخصصة لبرنامج المنشورات، فليس ثمة تقييم منهجي.
    since there has so far been no legal definition of sexual harassment, the Slovak National Centre for Human Rights does not have precise statistics on the claimed cases of sexual harassment. UN وبما أنه لا يوجد تعريف قانوني حتى الآن للتحرش الجنسي، ليس لدى المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان أي إحصاءات دقيقة عن الحالات التي يدَّعى فيها حصول تحرش جنسي.
    since there is no asbestos problem in this complex, no further information on this location is included in the present report. UN وبما أنه لا توجد مشكلة اسبستوس في هذا المجمع، فلن تدرج في هذا التقرير أي معلومات أخرى عن هذا الموقع.
    Only nine such centres had been mentioned in the agreements between the two parties and, since there was no political mandate for the establishment of additional centres, his delegation was opposed to the financing thereof. UN وقال إن الاتفاقات المعقودة بين الطرفين لم تأت إلا على ذكر تسعة من هذه المراكز، وبما أنه لا توجد ولاية سياسية ﻹنشاء مراكز إضافية فإن وفده يعارض تمويل تلك المراكز اﻹضافية.
    since there were only eight lower courts and one Supreme Court in Iceland, it was logical that the case burden on the Supreme Court should be limited to the greater extent possible. UN وبما أنه لا يوجد سوى ثماني محاكم أدنى ومحكمة عليا واحدة في آيسلندا فمن المنطقي أن يتم الحد من عبء الدعاوى الذي تتحمله المحكمة العليا إلى أدنى مستوى ممكن.
    since there are no party lists, voters vote directly for the desired candidate; UN وبما أنه لا توجد أي قوائم حزبية، فإن المقترعين يصوتون مباشرةً على المرشح الذي يختارونه؛
    And since there's not a baby supply store within sight, Open Subtitles و بما أنه لا يوجد متاجر لأدوات الأطفال هنا
    since there is only one candidate for the one seat to be filled by the African States, I declare Mauritius elected Vice-President of the Assembly at its sixty-sixth session. UN بما أنه لا يوجد سوى مرشح واحد للمقعد الذي يتعين شغله من قبل الدول الأفريقية، فإنني أعلن انتخاب موريشيوس نائبا لرئيس الجمعية في دورتها السادسة والستين.
    since there are no norms of international law applicable to this question, Rwanda is unable to provide a response. UN بما أنه لا توجد قواعد في القانون الدولي تنطبق على هذا السؤال، فليس بإمكان رواند أن تجيب عليه.
    The $1 million overrun was attributable to staff costs, since there had been no vacancies during the period. UN ويعزى تجاوز المبلغ بمقدار مليون دولار إلى تكاليف الموظفين، حيث أنه لم تكن هناك شواغر خلال الفترة.
    While it was important to have certain standard indicators, that might be feasible only at national and global levels since there was frequently a need to adjust indicators at local levels. UN وقالت إنه رغم أهمية وجود بعض المؤشرات القياسية فقد لا يجدي ذلك إلا على الصعيدين الوطني والعالمي حيث أنه كثيرا ما تستدعي الحاجة تكييف المؤشرات على الصعد المحلية.
    Not applicable, since there are no WMD in Switzerland. UN لا ينطبق، حيث أنه ليست هناك أسلحة دمار شامل في سويسرا.
    since there is no alternative to the United Nations, we must revitalize and reinforce it through comprehensive reforms so that it can rise to the challenges of changing times. UN وحيث أنه لا بديل للأمم المتحدة، فلا بد أن نغذيها وندعمها بالإصلاحات الشاملة، لكي تتمكن من التصدي لتحديات العصر المتغير.
    since there is no plenary meeting tomorrow, I shall now read my statement for that occasion. UN وحيث أنه لن تعقد جلسة عامة غدا، فسأدلي الآن ببياني بهذه المناسبة.
    The leakiness of borders remains a source of concern, since there is no way of telling who crosses the frontier or how. UN وسهولة اجتياز الحدود ما زالت تبعث على القلق، ذلك أنه لا يُعرف لا من يجتاز هذه الحدود ولا كيف يجتازها.
    The Committee's role should be reconsidered since there was a danger that it would not have time to deal with reports with the requisite thoroughness. UN وينبغي إعادة النظر في دور اللجنة حيث إنه ثمة خطر بأن لا يتوفر لها الوقت اللازم لتناول التقارير بالدقّة اللازمة.
    It was also considered problematic since there normally was no actual intent at the time of conclusion. UN وارتئي أيضاً أنه يثير مشاكل بالنظر إلى أنه لا توجد عادة نية فعلية وقت الإبرام.
    The language was not even relevant to the resolution, since there were no sovereignty disputes in any of the Territories in question. UN وقال إن الصياغة ليست حتى ذات صلة بالقرار، إذ لا توجد نزاعات على السيادة في أي من الأقاليم قيد النظر.
    since there was insufficient time to consider the matter in detail, the Committee deferred it for consideration at the next session of the Authority. UN وحيث إنه لم يتوافر وقت كاف للنظر في المسألة بشكل مفصل، أرجأت اللجنة النظر فيها إلى الدورة القادمة للسلطة.
    33. Mr. Okio (Congo) said that, since there were no programme budget implications, his delegation supported the appointment of Mr. Corbin, and would have no objection to expanding the circle of experts in the future. UN 33 - السيد أوكيو (الكونغو): قال إن وفده يؤيد تعيين السيد كوربين بما أنه ليس لهذ التعيين آثار في الميزانية البرنامجية ولا اعتراض له على توسيع دائرة الخبراء في المستقبل.
    The ordinary citizen must be guaranteed participation in public affairs and a decent, worthy and dignified life, since there can be no freedom without dignity. UN فيجب أن يُضمن للمواطن العادي المشاركة في الشأن العام والحياة الكريمة والشريفة والفاضلة، نظرا إلى أنه لا يمكن أن تمارس الحرية بدون الكرامة.
    He favoured deleting the definition, since there was no provision in the Model Law which referred to the concept of EDI. UN وأضاف قائلا إنه يحبذ حذف التعريف، نظرا ﻷنه لا يوجد حكم في القانون النموذجي يشير إلى مفهوم التبادل الالكتروني للبيانات.
    In addition, draft article 4 referred to articles 31 and 32 of the Vienna Convention of 1969, which was necessary since there could be no question of fashioning " designer " principles of interpretation for exclusive use in the present context. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير مشروع المادة 4 إلى المادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا لعام 1969، وهو أمر ضروري لأنه لا مجال لوضع مبادئ تفسير " بحسب المقاس " ينحصر تطبيقها في السياق الحالي.
    Others were not in favour of the inclusion of such a procedure since there was no point in delaying decision-making. UN بينما لم تؤيد وفود أخرى إدراج هذا اﻹجراء ما دام أنه لا فائدة ترجى من تأخير اتخاذ القرار.
    I will first give the floor, since there is an agreement on this as well, to Ambassador Antonov of the Russian Federation. UN سأعطي الكلمة في البداية للسفير أنتونوف من الاتحاد الروسي، بما أن هناك اتفاقاً على هذا أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus