"solutions to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • حلول
        
    • الحلول
        
    • حلولا
        
    • لأعباء
        
    • حلولاً
        
    • وحلول
        
    • والحلول
        
    • بالحلول
        
    • لحلول
        
    It resulted in a more effective and efficient model for delivering solutions to the organization with significant advantages for all involved. UN وأدى ذلك إلى نموذج يتسم بمزيد من الكفاءة والفعالية لتقديم حلول للمنظمة تنطوي على مزايا هامة لجميع الأطراف المعنية.
    States of origin, transit or destination needed to work together to find solutions to the challenges of international migration. UN وهناك حاجة لأن تعمل بلدان المنشأ مع بلدان العبور وبلدان المقصَد على إيجاد حلول لتحدّيات الهجرة الدولية.
    The officials in the country from all sides must commit themselves to national rebuilding and to seeking lasting solutions to the crisis. UN وأشارت إلى أنه يجب على المسؤولين الحكوميين من جميع الجهات أن يتعهدوا بإعادة بناء الوطن والبحث عن حلول دائمة للأزمة.
    Concerns about energy security are moving alternative energy solutions to the forefront. UN وتدفع المخاوف المتعلقة بأمن الطاقة الحلول الخاصة بالطاقة البديلة إلى المقدمة.
    Women in Canada are actively seeking solutions to the barriers they face. UN تسعى المرأة في كندا بنشاط للتوصل إلى حلول للعقبات التي تواجهها.
    Nations can and must cooperate amongst themselves to find collective and cooperative solutions to the challenges that disasters represent. UN وبإمكان الدول، بل يجب عليها، أن تتعاون فيما بينها لإيجاد حلول جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكوارث.
    That in this context, unity is the best way to develop lasting solutions to the problems affecting our peoples. UN وأن الوحدة في هذا السياق هي أفضل السبل للتوصل إلى حلول دائمة للمشاكل التي تعاني منها شعوبنا.
    Another key action is to develop targeted solutions to the specific epidemic that exists in Saint Lucia. UN ومن الإجراءات الرئيسية الأخرى إعداد حلول محددة الهدف لمواجهة الوباء الموجود تحديدا في سانت لوسيا.
    The time had come to seek solutions to the constraints that UNCITRAL faced in promoting wider use of its excellent products. UN وذكر أن الوقت قد حان لإيجاد حلول للمعوقات التي تواجهها الأونسيترال في تشجيع استخدام نواتجها الممتازة على نطاق أوسع.
    There was no cohesive, integrated response, but rather the quest for individual solutions to the crises in the various sectors. UN ولا توجد مواجهة منسّقة ومتكاملة في هذا الصدد، وإنما هناك بحث عن حلول فردية للأزمات في مختلف القطاعات.
    The accession of Israel to the NPT would boost confidence in seeking solutions to the problems of the Middle East. UN وقال إن انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية سيعزز الثقة في التماس حلول لمشاكل الشرق الأوسط.
    Therefore, the United Nations must play a significant role in finding solutions to the global economic crisis. UN لذلك يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في إيجاد حلول للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Such an attempt would not contribute to finding solutions to the matter at hand, it would only further complicate the issue; UN فإن هذا النوع من المحاولات لن يسهم في إيجاد حلول للمسألة قيد النظر، إنما سيؤدي فقط إلى زيادة تعقيدها؛
    He was confident that the Committee would continue working to find lasting solutions to the important issues on its agenda. UN وأضاف قائلا إنه واثق من أن اللجنة ستواصل العمل لإيجاد حلول دائمة للمسائل المهمة المطروحة على جدول أعمالها.
    Overview of the situation in Mali and efforts of the international community to find lasting solutions to the crises UN لمحة عامة عن الوضـع في مالي وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للأزمات في البلد
    We need new plans for international cooperation to seek solutions to the most distressing problems relating to economic underdevelopment. UN إننا بحاجة الى خطط جديدة للتعاون الدولي من أجل إيجاد حلول للمشاكل اﻷكثر خطورة المتصلة بالتخلف الاقتصادي.
    UNCTAD can play a central role in this reform, helping to find the right solutions to the food crisis. UN وباستطاعة الأونكتاد أن يقوم بدور محوري في هذا الإصلاح، بحيث يساعد على إيجاد الحلول الصحيحة للأزمة الغذائية.
    UNCTAD can play a central role in this reform, helping to find the right solutions to the food crisis. UN وباستطاعة الأونكتاد أن يقوم بدور محوري في هذا الإصلاح، بحيث يساعد على إيجاد الحلول الصحيحة للأزمة الغذائية.
    It is we who must find solutions to the problems we face, build consensus around those solutions, and implement them. UN فنحن الذين يجب أن نجد الحلول للمشاكل التي نواجهها، وأن نبني توافق الآراء حول تلك الحلول، وأن ننفذها.
    Thus, solutions to the energy crisis are urgently needed; they have to be cross-cutting and must be applied simultaneously. UN وعليه، يلزم العثور سريعا على حلول لأزمة الطاقة، وينبغي أن تكون حلولا شاملة وتطبق في آن واحد.
    We reaffirm our pledge to find effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing burdens of developing countries. UN ونؤكد من جديد التزامنا بإيجاد حلول فعالة ومنصفة وذات توجه إنمائي ومستديمة لأعباء الدين الخارجي وخدمة الدين الملقاة على عاتق البلدان النامية.
    One speaker stated that the long-term sustainability of UNODC required creative solutions to the funding situation. UN وقال أحد المتكلمين إن استدامة المكتب على المدى الطويل تتطلب حلولاً مبتكرة للوضع التمويلي.
    The participation of women in programme evaluation would bring fresh ideas and innovative solutions to the problems facing the world. UN وستؤدي مشاركة المرأة في تقييم البرامج إلى طرح أفكار جديدة وحلول مبتكرة للمشاكل التي تواجه العالم.
    solutions to the challenges of the twenty-first century should also make more use of efficient regional mechanisms. UN والحلول لتحديات القرن الحادي والعشرين ينبغي أيضا أن تزيد من استعمال الآليات الإقليمية الفعالة.
    She also underlined that CCISUA was opposed to the underfilling of posts. In its view, among the solutions to the problems of application of job classification were the following: UN وأكدت أيضا موقف لجنة التنسيق المعارض لمبدأ شغل الوظائف على رتبة أدنى، وأعربت عن رأي اللجنة الاستشارية ومؤداه اﻷخذ بالحلول التالية، ضمن حلول أخرى، لمشكلة تطبيق تصنيف الوظائف:
    The outputs from partnerships vary considerably, ranging from direct technology transfer of specific solutions to the creation of networks. UN وتختلف نواتج الشراكات بدرجة كبيرة في ما بينها، وتتراوح بين النقل المباشر لحلول تكنولوجية معينة وبين إنشاء الشبكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus