Once the assessment missions have taken place, activities can start, subject to the availability of additional funding for these countries. | UN | وبعد إجراء التقييمات، يمكن أن تبدأ الأنشطة، رهنا بتوافر تمويل إضافي لهذه البلدان. |
Accordingly, Parties agreed that this review could be implemented before the entry into force of the amendment, subject to the availability of resources. | UN | وعليه، اتفقت الأطراف على إمكانية وضع هذا الاستعراض موضع التنفيذ قبل دخول التعديل حيز النفاذ، رهنا بتوافر الموارد. |
The full implementation of the activities set out in paragraphs 1 to 6 would therefore be subject to the availability of extrabudgetary resources. | UN | ولهذا سوف يكون التنفيذ الكامل للأنشطة المبيَّنة في الفقرات 1 إلى 6 رهناً بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية. |
It was agreed that, subject to the availability of funding, the guide will also be made available in French and Portuguese. | UN | واتُفق على أن يتاح الدليل أيضاً باللغتين الفرنسية والبرتغالية رهناً بتوافر التمويل. |
The present concept of operations also envisages, subject to the availability of troops, a deployment to key border areas which could facilitate the return of refugees. | UN | كما يتوخى التصور الحالي للعمليات الانتشار في مناطق الحدود الرئيسية، رهنا بتوفر الجنود، مما سيسهل عودة اللاجئين. |
More research in this area is needed and has been planned, subject to the availability of dedicated resources. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من البحوث في هذا المجال، وهي بحوث جرى التخطيط لإجرائها رهناً بتوفر الموارد المخصّصة لها. |
subject to the availability of staff, the Prosecutor intends to file requests for such depositions in the last quarter of 2010. | UN | ورهناً بتوافر الموظفين، يعتزم المدعي العام تقديم طلبات للحصول على هذه الإفادات في الربع الأخير من 2010. |
A further increase in the work carried out from home would be subject to the availability of the members of the Commission. | UN | وأي زيادة إضافية في العمل الذي يتم من بلدان الأعضاء سيكون رهنا بتوافر الوقت اللازم لدى أعضاء اللجنة. |
subject to the availability of sufficient time for their translation, conclusions will be made available in all six official United Nations languages. | UN | وستتاح الاستنتاجات بجميع اللغات الرسمية الست في الأمم المتحدة، رهنا بتوافر الوقت الكافي لترجمتها. |
Non-governmental organizations may be invited by the Chairperson of individual roundtables to take the floor, subject to the availability of time. | UN | ويجوز لرئيس كل مائدة مستديرة أن يدعو المنظمات غير الحكومية إلى أخذ الكلمة، رهنا بتوافر الوقت. |
It also decided, subject to the availability of resources, to nominate one of its members to attend the World Assembly on its behalf. | UN | وقررت أيضا، رهنا بتوافر الموارد، تسمية أحد أعضائها لحضور الجمعية العالمية للشيخوخة بالنيابة عنها. |
It also decided, subject to the availability of resources, to nominate one of its members to attend the World Assembly on its behalf. | UN | وقررت أيضا، رهنا بتوافر الموارد، تسمية أحد أعضائها لحضور الجمعية العالمية للشيخوخة بالنيابة عنها. |
Type of course: E-learning, facilitated by an instructor, subject to the availability of resources | UN | نوع الدورة: تعلّم إلكتروني بمساعدة مدرب، رهناً بتوافر الموارد |
The workshop would be held subject to the availability of resources and during a UNFCCC session. | UN | وستعقد حلقة العمل رهناً بتوافر الموارد وخلال عقد دورة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
UNODC will implement such activities subject to the availability of assistance from States parties and signatory States. | UN | وسينفِّذ المكتب تلك الأنشطة رهناً بتوافر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقعة. |
UNODC will implement such activities subject to the availability of assistance from States parties and signatory States. | UN | وسينفِّذ المكتب تلك الأنشطة رهناً بتوافر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقّعة. |
UNODC will implement such activities subject to the availability of assistance from States parties and signatory States. | UN | وسينفذ المكتب تلك الأنشطة رهناً بتوافر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقّعة. |
As per the Financial Regulations and Rules, expenditures relating to allocations shall always be subject to the availability of resources. | UN | ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية، تظل النفقات المرتبطة بالمخصصات دائما رهنا بتوفر الموارد. |
The Advisory Committee recommends approval of the above-mentioned posts, subject to the availability of funds from donors. | UN | 21 - وتوصي اللجنة الاستشارية الموافقة على الوظائف المذكورة أعلاه، رهناً بتوفر الأموال من المتبرعين. |
These activities will take place in 2010 subject to the availability of funding. | UN | ورهناً بتوافر التمويل سوف تُنفَّذ هذه الأنشطة في عام 2010. |
subject to the availability of funds, a regional preliminary consultation meeting of experts will be convened to plan modalities of executing the project. | UN | ورهنا بتوافر الأموال، سوف يُعقد اجتماع إقليمي للخبراء لإجراء مشاورات أولية بغية تصميم طرائق تنفيذ المشروع. |
Requests the Secretariat, subject to the availability of resources: | UN | 4 - يطلب إلى الأمانة، رهناً بتوفُّر الموارد: |
subject to the availability of sufficient time for their translation, conclusions will be made available in all languages.FCCC/SBI/1997/17 | UN | ورهناً بتوفر الوقت الكافي للترجمة، سوف تتاح الاستنتاجات بجميع اللغات. |
In the light of the above and subject to the availability of additional resources, the Commission may wish to consider the following action: | UN | ٤٥ - وعلى ضوء ما ورد أعلاه ورهنا بتوفر موارد اضافية ، يرجى من اللجنة أن تنظر في الاجراءات التالية : |
29. The Commission was of the view that consideration should be given to holding two sessions in 2013, subject to the availability of resources. | UN | 29 - وارتأت اللجنة ضرورة النظر في إمكانية عقد دورتين في عام 2013، بشرط توافر الموارد لذلك. |
Similar workshops in other regions would follow, subject to the availability of extrabudgetary resources. | UN | وستليها حلقات عمل مماثلة في مناطق أخرى، شريطة توافر موارد خارجة عن الميزانية. |
The SBSTA requested the secretariat, subject to the availability of resources, to organize workshops on five themes. | UN | 81- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تقوم، رهناً بوجود الموارد، بتنظيم حلقات عمل بشأن خمسة مواضيع. |
The Office of Human Resources Management would monitor the programme closely and undertake systematic training, subject to the availability of adequate financial resources. | UN | وسيراقب مكتب إدارة الموارد البشرية عن كثب تنفيذ هذا البرنامج ويقوم بعملية تدريب منتظمة، شريطة توفر اﻷموال اللازمة لذلك. |
Available information at this stage, indicates that at least one of these cases could start in early 2004, subject to the availability of a Trial Chamber section. | UN | وتشير المعلومات المتوفرة حتى الآن أنه من الممكن النظر في قضية واحدة على الأقل من تلك القضايا في أوائل عام 2004، رهنا بمدى توافر قسم من الدوائر الابتدائية. |
Over the past year, individual briefings have been given to 18 permanent missions of African Member States; this useful practice will continue, subject to the availability of the necessary resources. | UN | وخلال السنة الماضية، أجريت إحاطات إعلامية منفردة لثماني عشرة بعثة دائمة من بعثات الدول اﻷعضاء اﻷفريقية؛ وستستمر هذه الممارسة المفيدة رهنا بإتاحة الموارد اللازمة. |