"subject to the availability of" - Translation from English to Arabic

    • رهنا بتوافر
        
    • رهناً بتوافر
        
    • رهنا بتوفر
        
    • رهناً بتوفر
        
    • ورهناً بتوافر
        
    • ورهنا بتوافر
        
    • رهناً بتوفُّر
        
    • ورهناً بتوفر
        
    • ورهنا بتوفر
        
    • بشرط توافر
        
    • شريطة توافر
        
    • رهناً بوجود
        
    • شريطة توفر
        
    • رهنا بمدى توافر
        
    • رهنا بإتاحة
        
    Once the assessment missions have taken place, activities can start, subject to the availability of additional funding for these countries. UN وبعد إجراء التقييمات، يمكن أن تبدأ الأنشطة، رهنا بتوافر تمويل إضافي لهذه البلدان.
    Accordingly, Parties agreed that this review could be implemented before the entry into force of the amendment, subject to the availability of resources. UN وعليه، اتفقت الأطراف على إمكانية وضع هذا الاستعراض موضع التنفيذ قبل دخول التعديل حيز النفاذ، رهنا بتوافر الموارد.
    The full implementation of the activities set out in paragraphs 1 to 6 would therefore be subject to the availability of extrabudgetary resources. UN ولهذا سوف يكون التنفيذ الكامل للأنشطة المبيَّنة في الفقرات 1 إلى 6 رهناً بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    It was agreed that, subject to the availability of funding, the guide will also be made available in French and Portuguese. UN واتُفق على أن يتاح الدليل أيضاً باللغتين الفرنسية والبرتغالية رهناً بتوافر التمويل.
    The present concept of operations also envisages, subject to the availability of troops, a deployment to key border areas which could facilitate the return of refugees. UN كما يتوخى التصور الحالي للعمليات الانتشار في مناطق الحدود الرئيسية، رهنا بتوفر الجنود، مما سيسهل عودة اللاجئين.
    More research in this area is needed and has been planned, subject to the availability of dedicated resources. UN وهناك حاجة إلى المزيد من البحوث في هذا المجال، وهي بحوث جرى التخطيط لإجرائها رهناً بتوفر الموارد المخصّصة لها.
    subject to the availability of staff, the Prosecutor intends to file requests for such depositions in the last quarter of 2010. UN ورهناً بتوافر الموظفين، يعتزم المدعي العام تقديم طلبات للحصول على هذه الإفادات في الربع الأخير من 2010.
    A further increase in the work carried out from home would be subject to the availability of the members of the Commission. UN وأي زيادة إضافية في العمل الذي يتم من بلدان الأعضاء سيكون رهنا بتوافر الوقت اللازم لدى أعضاء اللجنة.
    subject to the availability of sufficient time for their translation, conclusions will be made available in all six official United Nations languages. UN وستتاح الاستنتاجات بجميع اللغات الرسمية الست في الأمم المتحدة، رهنا بتوافر الوقت الكافي لترجمتها.
    Non-governmental organizations may be invited by the Chairperson of individual roundtables to take the floor, subject to the availability of time. UN ويجوز لرئيس كل مائدة مستديرة أن يدعو المنظمات غير الحكومية إلى أخذ الكلمة، رهنا بتوافر الوقت.
    It also decided, subject to the availability of resources, to nominate one of its members to attend the World Assembly on its behalf. UN وقررت أيضا، رهنا بتوافر الموارد، تسمية أحد أعضائها لحضور الجمعية العالمية للشيخوخة بالنيابة عنها.
    It also decided, subject to the availability of resources, to nominate one of its members to attend the World Assembly on its behalf. UN وقررت أيضا، رهنا بتوافر الموارد، تسمية أحد أعضائها لحضور الجمعية العالمية للشيخوخة بالنيابة عنها.
    Type of course: E-learning, facilitated by an instructor, subject to the availability of resources UN نوع الدورة: تعلّم إلكتروني بمساعدة مدرب، رهناً بتوافر الموارد
    The workshop would be held subject to the availability of resources and during a UNFCCC session. UN وستعقد حلقة العمل رهناً بتوافر الموارد وخلال عقد دورة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    UNODC will implement such activities subject to the availability of assistance from States parties and signatory States. UN وسينفِّذ المكتب تلك الأنشطة رهناً بتوافر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقعة.
    UNODC will implement such activities subject to the availability of assistance from States parties and signatory States. UN وسينفِّذ المكتب تلك الأنشطة رهناً بتوافر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقّعة.
    UNODC will implement such activities subject to the availability of assistance from States parties and signatory States. UN وسينفذ المكتب تلك الأنشطة رهناً بتوافر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقّعة.
    As per the Financial Regulations and Rules, expenditures relating to allocations shall always be subject to the availability of resources. UN ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية، تظل النفقات المرتبطة بالمخصصات دائما رهنا بتوفر الموارد.
    The Advisory Committee recommends approval of the above-mentioned posts, subject to the availability of funds from donors. UN 21 - وتوصي اللجنة الاستشارية الموافقة على الوظائف المذكورة أعلاه، رهناً بتوفر الأموال من المتبرعين.
    These activities will take place in 2010 subject to the availability of funding. UN ورهناً بتوافر التمويل سوف تُنفَّذ هذه الأنشطة في عام 2010.
    subject to the availability of funds, a regional preliminary consultation meeting of experts will be convened to plan modalities of executing the project. UN ورهنا بتوافر الأموال، سوف يُعقد اجتماع إقليمي للخبراء لإجراء مشاورات أولية بغية تصميم طرائق تنفيذ المشروع.
    Requests the Secretariat, subject to the availability of resources: UN 4 - يطلب إلى الأمانة، رهناً بتوفُّر الموارد:
    subject to the availability of sufficient time for their translation, conclusions will be made available in all languages.FCCC/SBI/1997/17 UN ورهناً بتوفر الوقت الكافي للترجمة، سوف تتاح الاستنتاجات بجميع اللغات.
    In the light of the above and subject to the availability of additional resources, the Commission may wish to consider the following action: UN ٤٥ - وعلى ضوء ما ورد أعلاه ورهنا بتوفر موارد اضافية ، يرجى من اللجنة أن تنظر في الاجراءات التالية :
    29. The Commission was of the view that consideration should be given to holding two sessions in 2013, subject to the availability of resources. UN 29 - وارتأت اللجنة ضرورة النظر في إمكانية عقد دورتين في عام 2013، بشرط توافر الموارد لذلك.
    Similar workshops in other regions would follow, subject to the availability of extrabudgetary resources. UN وستليها حلقات عمل مماثلة في مناطق أخرى، شريطة توافر موارد خارجة عن الميزانية.
    The SBSTA requested the secretariat, subject to the availability of resources, to organize workshops on five themes. UN 81- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تقوم، رهناً بوجود الموارد، بتنظيم حلقات عمل بشأن خمسة مواضيع.
    The Office of Human Resources Management would monitor the programme closely and undertake systematic training, subject to the availability of adequate financial resources. UN وسيراقب مكتب إدارة الموارد البشرية عن كثب تنفيذ هذا البرنامج ويقوم بعملية تدريب منتظمة، شريطة توفر اﻷموال اللازمة لذلك.
    Available information at this stage, indicates that at least one of these cases could start in early 2004, subject to the availability of a Trial Chamber section. UN وتشير المعلومات المتوفرة حتى الآن أنه من الممكن النظر في قضية واحدة على الأقل من تلك القضايا في أوائل عام 2004، رهنا بمدى توافر قسم من الدوائر الابتدائية.
    Over the past year, individual briefings have been given to 18 permanent missions of African Member States; this useful practice will continue, subject to the availability of the necessary resources. UN وخلال السنة الماضية، أجريت إحاطات إعلامية منفردة لثماني عشرة بعثة دائمة من بعثات الدول اﻷعضاء اﻷفريقية؛ وستستمر هذه الممارسة المفيدة رهنا بإتاحة الموارد اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more