"support efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • دعم الجهود الرامية
        
    • دعم الجهود المبذولة
        
    • دعم جهود
        
    • تدعم الجهود الرامية
        
    • جهود الدعم
        
    • دعم الجهود التي
        
    • بدعم الجهود المبذولة
        
    • الدعم للجهود المبذولة
        
    • بدعم الجهود الرامية
        
    • يدعم الجهود التي
        
    • تدعم الجهود التي
        
    • ودعم الجهود الرامية
        
    • تدعم الجهود المبذولة
        
    • بدعم جهود
        
    • يدعم جهود
        
    The European Union will continue to actively support efforts to better assist countries in building sustainable peace. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي بهمة دعم الجهود الرامية إلى تحسين مساعدة البلدان في بناء السلام المستدام.
    We are resolved to support efforts towards reducing nuclear proliferation risks by ensuring compliance with the international non-proliferation regime. UN ونعتزم دعم الجهود الرامية إلى خفض مخاطر الانتشار النووي عن طريق كفالة الامتثال للنظام الدولي لعدم الانتشار.
    I also continued to support efforts for the completion of a prisoner exchange agreement. UN وواصلتُ أيضاً دعم الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق لتبادل الأسرى.
    These facts underline the dire need to support efforts to revamp the economic, educational and health infrastructure in developing countries. UN ويؤكد ذلك مجددا الحاجة الملحة إلى دعم جهود تطوير البنية التحتية للنظم الاقتصادية والتعليمية والصحية في الدول النامية.
    It could also support efforts to prevent the militarization of outer space. UN ويمكن أيضا أن تدعم الجهود الرامية إلى منع تسليح الفضاء الخارجي.
    support efforts to limit the flow of arms, assist in demobilizing armed groups, and combat the forced conscription of children. UN :: دعم الجهود الرامية إلى الحد من تدفق الأسلحة والمساعدة في تسريح الجماعات المسلحة ومكافحة تجنيد الأطفال قسراً.
    The HOPEFOR initiative intends to support efforts to further develop and implement these options. UN وتعتزم المبادرة دعم الجهود الرامية إلى مواصلة تطوير وتنفيذ هذه الخيارات.
    The United States continues to support efforts to enhance the private sector in Africa. UN وإن الولايات المتحدة مستمرة في دعم الجهود الرامية إلى تعزيز القطاع الخاص في أفريقيا.
    We continue to support efforts aimed at ensuring the full implementation of UNCLOS, with due respect for the delicate balance between the rights and obligations of States in its provisions. UN ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها.
    We shall continue to support efforts to reach expeditiously an arms trade treaty that will regulate the trade in arms and ammunition and prevent their illicit circulation. UN وينبغي أن نواصل دعم الجهود الرامية إلى التوصل بسرعة إلى إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة تنظم الاتجار بالأسلحة والذخائر وتحول دون تداولها بصورة غير مشروعة.
    With the support of Member states, DPA will continue to seek ways to enhance its capacity to support efforts for conflict prevention in Africa, which is one of the Secretary-General's top priority. UN وسوف تواصل الإدارة، بدعم من الدول الأعضاء، السعي إلى التوصل إلى طرق لتعزيز قدرتها على دعم الجهود الرامية إلى منع نشوب الصراعات في أفريقيا، وهو أولوية من الأولويات العليا للأمين العام.
    He urged the international community to support efforts to bolster the national police, promote agriculture, and support the private sector to combat corruption, the funding of insurgents and food insecurity, among other long-standing problems. UN وحثّ المجتمع الدولي على دعم الجهود المبذولة لتعزيز الشرطة الوطنية، وتشجيع الزراعة، ودعم القطاع الخاص لمكافحة جملة من المشاكل القائمة منذ أمد طويل منها الفساد وتمويل المتمردين وانعدام الأمن الغذائي.
    Canada continues to support efforts towards the negotiation of a comprehensive, legally binding arms trade treaty. UN وتواصل كندا دعم الجهود المبذولة نحو التفاوض على معاهدة لتجارة الأسلحة شاملة وملزمة قانونا.
    In addition, the Internet could be used to support efforts to address major global and national issues. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يمكن استخدام الإنترنت في دعم الجهود المبذولة للتصدي للقضايا العالمية والوطنية الرئيسية.
    Desiring to help support efforts to achieve the peace demanded by the majority of the world's peoples, the Ministers agree to undertake the following actions: UN وسعيا للإسهام في دعم جهود السلام الذي تطالب به معظم شعوب العالم، اتفق الوزراء على اتخاذ الإجراءات التالية:
    Concerted action should be taken in order to support efforts to mitigate the effects of excessive volatility. UN وينبغي التكاتف في العمل على دعم جهود التخفيف من آثار تلك التقلبات.
    It must also support efforts aimed at greater protection of natural resources as a basis for life and prosperity. UN ويجب أيضا أن تدعم الجهود الرامية إلى مزيد من الحماية للموارد الطبيعية بوصفها أساس الحياة والازدهار.
    Despite these important programmes, international support efforts concerning information management remain fragmented and incomplete. UN وبالرغم من هذه البرامج الهامة، ما تزال جهود الدعم الدولي بشأن إدارة المعلومات مبعثرة وناقصة.
    Yet another encouraged the Fund to support efforts that ensured women's involvement in solving population problems. UN كما شجع وفد آخر الصندوق على دعم الجهود التي تكفل اشتراك المرأة في حل المشاكل السكانية.
    Consequently, I am proud to support efforts such as the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and the United Kingdom's Arms Trade Treaty initiative. UN وعليه، فإنني فخور بدعم الجهود المبذولة مثل برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومبادرة المملكة المتحدة المتعلق بمعاهدة تجارة الأسلحة.
    The relevant United Nations bodies and agencies, especially the United Nations Development Programme, the Bretton Woods institutions and other international organizations, such as the Organisation for Economic Cooperation and Development, should further support efforts to draw up relevant social development indicators. UN وينبغي لهيئات ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومؤسسات بريتون وودز ومنظمات دولية أخرى، من قبيل منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، أن تقدم المزيد من الدعم للجهود المبذولة لوضع مؤشرات التنمية الاجتماعية ذات الصلة.
    As a member of the Commission for Social Development, his Government would support efforts to ensure the earliest possible adoption and global recognition of that supplement. UN وستقوم حكومته، باعتبارها عضوا في لجنة التنمية الاجتماعية، بدعم الجهود الرامية إلى كفالة اعتماد ذلك الملحق والاعتراف به عالميا في أقرب وقت ممكن.
    UNDP should be asked to support efforts needed by the Government to use external assistance in a more efficient manner. UN وسيطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يدعم الجهود التي تحتاجها الحكومة لاستخدام المساعدة الخارجية بطريقة تتسم بقدر أكبر من الكفاءة.
    In that connection, it should support efforts by Member States to improve living standards, diversify their economies and promote productive foreign investment. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتحسين مستويات المعيشة وتنويع اقتصاداتها وتشجيع الاستثمار الأجنبي المنتج.
    support efforts to improve the functioning, transparency and information about energy markets with respect to both supply and demand, with the aims of achieving greater stability and ensuring consumer access to energy services. UN ودعم الجهود الرامية إلى تحسين الأداء والشفافية والمعلومات المتعلقة بأسواق الطاقة فيما يتعلق بجانبي العرض والطلب، وذلك بهدف تحقيق مزيد من الاستقرار وكفالة حصول المستهلكين على خدمات في مجال الطاقة.
    Turkey continues to support efforts to ensure a resumption of the direct negotiations. UN لا تزال تركيا تدعم الجهود المبذولة لضمان استئناف المفاوضات المباشرة.
    To that end, UNOGBIS and the country team will support efforts of the Government and the armed forces to plan and implement military reform. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم المكتب والفريق القطري بدعم جهود الحكومة والقوات المسلحة نحو تخطيط إصلاح القوات المسلحة وتنفيذ ذلك الإصلاح.
    Canada believes that a united international community must support efforts to rebuild Afghanistan. UN وترى كندا أنه يجب أن يدعم جهود إعادة بناء أفغانستان مجتمع دولي موحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus