"surmount" - Traduction Anglais en Arabe

    • التغلب
        
    • تخطي
        
    • تتغلب
        
    • من تجاوز
        
    • يتغلب على
        
    To surmount these difficulties, tax laws may remove asymmetries and arbitrage opportunities by the elimination of all categories and the imposing of a tax on net accretions to wealth, which will not be practicable. UN وبغية التغلب على هذه العقبات، قد تلجأ القوانين الضريبية إلى إلغاء الاختلافات وفرص التحكيم من خلال القضاء على جميع الفئات وفرض ضريبة على صافي اﻹضافات المالية، مما يتعذر القيام به.
    We are also hopeful that, with the region’s resolve, we shall be able to surmount the challenges and exploit the opportunities of the new millennium. UN ويحدونا اﻷمل أيضا في أن نتمكن، بتصميم من المنطقة، من التغلب على التحديات، واستغلال الفرص في اﻷلفية الجديدة.
    They talked about the obstacles they face and how they can surmount these challenges. UN وتحدثن عن العقبات التي يواجهنها وكيف يمكنهن التغلب على هذه التحديات.
    The Conference on Disarmament has, on many occasions in the past, demonstrated its ability to surmount the seemingly insurmountable. UN وفي مناسبات كثيرة سابقة، برهن مؤتمر نزع السلاح على قدرته على تخطي ما يبدو مستحيلاً تخطيه.
    Moreover, the author argues that she would have had to surmount the doctrinal rule that factual findings of trial courts must be respected. UN وفضلا عن ذلك، تؤكد مقدمة البلاغ أنه كان سيتعين عليها أن تتغلب على القاعدة القانونية القائلة بوجوب احترام الاستنتاجات الواقعية للمحاكم.
    We sincerely hope that the fraternal Afghan people will be able to surmount the obstacles on the road to national reconciliation and unity. UN ونأمل حقاً أن يتمكن الشعب الأفغاني الشقيق من تجاوز العقبات التي يواجهها على الطريق نحو المصالحة والوحدة الوطنية.
    Through its various development programmes, the government is attempting to eliminate illiteracy and to promote greater awareness among women and girls in order to surmount and eliminate these problems. UN وتجاهد الدولة عبر برامجها المختلفة للتنمية، من أجل القضاء على الأمية والنهوض بأكبر قدر من الوعي لدى المرأة والفتاة من أجل التغلب على العقبات والقضاء عليها.
    The promotion of web tools could enable less advanced countries to surmount traditional trade barriers. UN وسيتيح تعزيز أدوات شبكة الإنترنت للبلدان الأقل تقدماً التغلب على الحواجز التجارية التقليدية.
    Finally, cooperation among the whole of the United Nations membership will be needed to surmount the daunting challenges ahead of us. UN وأخيرا، ستكون هناك ضرورة للتعاون بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بغية التغلب على التحديات الجسيمة التي سنواجهها.
    The Swedish Government is still hopeful that the Conference on Disarmament will be able to surmount these obstacles very soon. UN ولا تزال الحكومة السويدية تأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التغلب على هذه العقبات في القريب العاجل.
    Viet Nam remained determined to surmount the challenge of achieving global food security. UN واختتم معلناً إصرار بلاده على التغلب على تحديات تحقيق الأمن الغذائي.
    It was to be hoped that the Commission would be able to surmount those difficulties. UN وقال إنه يأمل في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من التغلب علي هذه الصعوبات.
    From this rostrum dedicated to peace I express the hope that all the sons of the Niger nation will work together to surmount their present difficulties and build a fraternal, democratic and prosperous Niger. UN ومن فوق هذا المنبر المكرس للسلام، أود أن أعرب عن اﻷمل في أن يعمل جميع أبناء أمة النيجر يدا واحدة من أجل التغلب على ما يواجهونه حاليا من مصاعب، وأن يبنوا النيجر الديمقراطي الذي ينعم باﻷخوة والرخاء.
    She asked what were the challenges to diversion from judicial systems and how the United Nations could help to surmount those challenges. UN وسألت عن العقبات التي تعترض التحول من نُظم قضائية وعن الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تساعد في التغلب على تلك العقبات.
    We also want them to know that they are not alone, and that the international community stands ready to support them in their time of need and to help them surmount those challenges. UN ونود منهم أن يعلموا أنهم ليسوا وحدهم، وأن المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لدعمهم في وقت احتياجهم ولمساعدتهم على التغلب على تلك التحديات.
    The current situation compels nations to promote dialogue and cooperation so as to surmount common challenges, man-made and natural alike. UN الحالة الراهنة تفرض على الأمم أن تشجع الحوار والتعاون حتى يتسنى التغلب على التحديات المشتركة سواء التي من صنع الإنسان أو الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    The authors request, in accordance with the principles of freedom of employment and equality, an opportunity to pursue the occupation of their choice without having to surmount barriers placed in advance, which constitute privileges for others. UN ويطلب صاحبا البلاغ، عملاً بمبادئ حرية العمل والمساواة، الحصول على فرصة لممارسة المهنة التي اختاراها من دون الاضطرار إلى التغلب على عقبات موضوعة سلفاً وتشكل امتيازات ممنوحة لأشخاص آخرين.
    Although we all concede that the threats confronting the global disarmament and nonproliferation regime are daunting, with steadfast resolve underpinned by an unwavering commitment to our obligations, we should surmount these challenges. UN إننا نعي تماما حجم المخاطر التي تحدق بنظام نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد العالمي. إلا أن بمقدورنا التغلب على تلك الصعاب إذا نحن أوفينا بالتزاماتنا بثبات.
    They must, if they are to pursue the occupation of their choice, surmount barriers that are not placed in the way of their fellow privileged citizens. UN وقد أصبحت ممارستهما للمهنة التي اختارا مزاولتها تستوجب منهما تخطي عقبات لا تواجه المواطنين الآخرين الذين يتمتعون بامتيازات في هذا المجال.
    We are therefore greatly concerned about Israel's failure to extend the moratorium on settlement construction, as that is an obstacle that the direct talks may not be able to surmount. UN لذلك نشعر بقلق كبير إزاء عدم تمديد إسرائيل وقفها الاختياري لبناء المستوطنات، لأن ذلك عقبة قد لا تستطيع المحادثات المباشرة أن تتغلب عليها.
    It is only with a new vision, a new thinking and new modalities of action that the international community would be able to surmount obstacles and ensure future success. UN فبرؤية جديدة للعالم وأساليب فكر وعمل جديدة سيتمكن المجتمع الدولي من تجاوز المعضلات ومن الحفاظ على حظوظ المستقبل.
    If the international community is to surmount these challenges, it must continue to focus on development as a top priority of the global agenda. UN وإذا أراد المجتمع الدولي أن يتغلب على هذه التحديات، يجب عليه أن يركز على التنمية بصفتها أعلى أولوية في جدول اﻷعمال العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus