"sustain" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحفاظ
        
    • استدامة
        
    • إدامة
        
    • المحافظة
        
    • الإبقاء
        
    • لاستمرار
        
    • الاستمرار
        
    • إعالة
        
    • تحافظ
        
    • دعم
        
    • من مواصلة
        
    • تديم
        
    • مؤازرة
        
    • للإنفاق
        
    • للاستمرار
        
    The coming year can be challenging, as growth becomes harder to sustain. UN وقد تكون السنة القادمة صعبة مع ازدياد صعوبة الحفاظ على النمو.
    It was maintained that these forests must always remain in order to maintain biological diversity and sustain ecological balance. UN وأكدت أن هذه الغابات ينبغي أن تبقى دائما من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي وتعزيز التوازن اﻹيكولوجي.
    Form productive partnerships that will sustain the cycle of progress UN :: تشكيل شراكات منتجة كفيلة بتحقيق استدامة دورة التقدم
    Early implementation will be absolutely necessary to sustain the process. UN وسيكون للتنفيذ المبكر أهمية حاسمة في إدامة هذه العملية.
    More investment will be made on piggybacking onto existing surveys so as to sustain the monitoring with limited resources. UN وسوف تنفق المزيد من الأموال كإضافات إلى عمليات المسح الحالية من أجل المحافظة على المتابعة بالموارد المحدودة.
    Bangladesh remains committed to the global agenda of nuclear disarmament and underscores the need to sustain the momentum in that direction. UN وتبقى بنغلاديش ملتزمة بجدول الأعمال العالمي لنزع السلاح النووي وتشدد على الحاجة إلى الإبقاء على الزخم في هذا الاتجاه.
    We have begun to build the systems that are needed to sustain HIV treatment and prevention services over the next generation. UN لقد بدأنا في بناء النظم اللازمة لاستمرار خدمات علاج فيروس نقص المناعة البشرية والوقاية منه ليستفيد منها الجيل القادم.
    This expenditure permits society to sustain and enhance its human capital. UN ويُمكن هذا الإنفاق المجتمع من الحفاظ على رأسماله البشري وتعزيزه.
    The challenges are closely connected to the world's capacity to sustain human life, given the numbers involved. UN ترتبط التحديات ارتباطا وثيقا بقدرة العالم على الحفاظ على حياة الإنسان، نظرا لضخامة العدد.
    In order to sustain the potential of negotiation in the Conference, the permanent five will, prior to the next session of the General Assembly, renew their efforts with other relevant partners to promote such negotiation. UN ومن أجل الحفاظ على إمكانية التفاوض في المؤتمر، فإن لأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن ستقوم قبل انعقاد الدورة المقبلة للجمعية العامة بتجديد جهودها مع الشركاء الآخرين ذوي الصلة لتعزيز هذه المفاوضات.
    Much remains to be done and continued national and international efforts are required to sustain and improve capabilities. WP.6 UN لكن لا يزال ينبغي عمل الكثير ومن الضروري مواصلة الجهود الوطنية والدولية من أجل استدامة القدرات وتحسينها.
    We should not only sustain a sufficient mobilization of resources but also continue to seek more effective ways to use them. UN ويتعين علينا ألا نكتفي بتحقيق استدامة حشد كاف للموارد، بل أيضا الاستمرار في البحث عن سبل أكثر فعالية لاستخدامها.
    They do not have the capacity to sustain their deployed units. UN ولا تملك هذه القوات القدرة على استدامة وحداتها التي نشرت.
    These accessions have greatly helped to sustain and strengthen the Treaty. UN وقد ساعدت هذه الانضمامات بدرجة كبيرة على إدامة المعاهدة وتعزيزها.
    It is therefore important to sustain United Nations humanitarian activities in Somalia and to encourage non-governmental organizations to do likewise. UN ولذلك فمن المهم إدامة اﻷنشطة اﻹنسانية لﻷمم المتحدة في الصومال وتشجيع المنظمات غير الحكومية على أن تحذو حذوها.
    We will continue to sustain a substantial donor effort in the region, bilaterally and through the European Union. UN وسنواصل المحافظة على بذل جهود كبيرة للمانحين في المنطقة، على الصعيد الثنائي وعن طريق الاتحاد الأوروبي.
    The aim is to sustain the peace, to help prevent these societies from sliding back into conflict. UN والهدف منها هو المحافظة على السلام ومساعدة هذه المجتمعات في تحاشي السقوط مجددا في دوامـة الصراع.
    With UNICEF, the organization managed to sustain its partnership on mine risk education for the sixth year. UN وتمكنت المنظمة، بالاشتراك مع اليونيسيف، من الإبقاء للعام السادس على شراكتها بشأن التوعية بمخاطر الألغام.
    The efforts of individual peoples, particularly small ones, will not be enough to sustain world diversity. UN ولن تكون الجهود التي تبذلها الشعوب فرادى، وخاصة الصغير منها، كافية لاستمرار التنوع العالمي.
    Widows were also under increased pressure to get married again to be able to sustain themselves. UN كما تعرّضت الأرامل لضغوط متزايدة من أجل الزواج مرة أخرى ليكنّ قادرات على إعالة أنفسهن.
    From the financial perspective the organization should sustain its financial viability and provide strong financial controls and governance. UN ومن منظور مالي، ينبغي أن تحافظ المنظمة على جدارتها المالية وتكفل ضوابط مالية قوية وحوكمة متينة.
    For Papua New Guinea to realize and sustain its current reform programmes, it has to secure external financial support. UN وحتى تحقق بابواغينيا الجديدة برامجها اﻹصلاحية الراهنة وتحافظ عليها، عليها أن تحصل على دعم مالي خارجي مضمون.
    All of those countries, except Mongolia, have been able to sustain UCI. UN وتمكن جميع هذه البلدان، باستثناء منغوليا، من مواصلة التحصين الشامل لﻷطفال.
    The energy we use can sustain our planet, or destroy it. UN والطاقة التي نستخدمها يمكن أن تديم كوكبنا أو تدمّره.
    Consequently, the first challenge was to sustain the drive. UN لذا، فإن التحدي الأول هو مؤازرة قوة الدفع.
    In order to support and sustain the increasing number of peacekeeping operations, the timely payment of financial contributions is necessary. UN ودفع الاشتراكات المالية في مواعيدها ضروري للإنفاق على العدد المتزايد من عمليات حفظ السلام وللاستمرار في هذه العمليات.
    $400 million to sustain 3 million bpd production over a 12 month period UN ٤٠٠ مليون دولار للاستمرار في إنتاج ٣ ملايين برميل يوميا خلال أكثر من ١٢ شهرا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus