"that citizens" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن المواطنين
        
    • أن مواطني
        
    • أن للمواطنين
        
    • بأن المواطنين
        
    • بأن مواطني
        
    • تمتع المواطنين
        
    • ان مواطني
        
    • أن لجميع المواطنين
        
    • للمواطنين أن
        
    • بحق المواطنين
        
    • يتسنى للمواطنين
        
    • يتمتع المواطنون
        
    • أن للمواطن
        
    • تمكين المواطنين
        
    • تمكّن المواطنين
        
    This Article also stipulates that citizens are equal before the Constitution and the laws. UN كما تنص هذه المادة على أن المواطنين متساوون أمام الدستور والقانون.
    The same article stipulates that citizens can freely choose not to work. UN وتنص المادة نفسها على أن المواطنين أحرار في أن يختاروا ألا يعملوا.
    It also states that citizens are equal before the law and public authorities, without any privilege or discrimination. UN وتنص أيضاً على أن المواطنين سواسية أمام القانون والسلطات العامة، دونما أي امتياز أو تمييز.
    This relationship suggests that citizens of countries with higher per capita incomes are more likely to achieve better well-being. UN ويتضح من هذه العلاقة أن مواطني البلدان الذين يحصلون على أعلى نسب من اﻹيرادات هم أقرب من غيرهم إلى تحقيق تحسين رفاههم.
    It further explained that citizens had the right to create their own website and disseminate their opinions freely. UN وأوضح الوفد أيضاً أن للمواطنين الحق في إنشاء صفحاتهم الخاصة على الشابكة وفي نشر آرائهم بحرية.
    The annual figures compiled since 1992 showed that citizens made active use of the possibility of complaining to the Authority. UN وتفيد اﻷرقام التي تجمعت منذ عام ٢٩٩١ بأن المواطنين يقبلون بحماس على الافادة من إمكانية اللجوء إلى السلطة.
    Even if in some cases the courts might decide that citizens have been victims of human rights violations, enforcement of these decisions is problematic and generally non-existent. UN ولئن كانت المحاكم قد تقرر في بعض القضايا أن المواطنين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان، فإن تنفيذ هذه القرارات محفوف بالمشاكل وهو عموماً لا يحدث.
    The Constitution clearly stipulates that citizens have the freedom to believe in, or not to believe in, any religion. UN ينص الدستور صراحة على أن المواطنين يتمتعون بحرية الإيمان أو عدم الإيمان بأي دين.
    73. All those models have one factor in common: the premise that citizens belong to just one nation State. UN 73- وتشترك تلك النماذج كلها في عامل واحد وهو فرضية أن المواطنين ينتمون إلى دولة قومية واحدة.
    Article 41 of the family planning policy mandates that citizens who violate the one-child policy pay a fine. UN وتنص المادة 41 من سياسة تنظيم الأسرة على أن المواطنين الذين يخالفون سياسة الطفل الواحد يخضعون للغرامة.
    Because of the way democracy works, it is assumed that citizens support the proposed programmes. UN وبسبب الطريقة التي تعمل بها الديمقراطية، من المفترض أن المواطنين يؤيدون البرامج المقترحة.
    It had been explained that citizens could make tax-deductible contributions to religious institutions recognized by the State, but were contributions made to other religious denominations also tax-deductible? UN وقد أوضح أن المواطنين يستطيعون أن يوجهوا تبرعات تقتطع من الضريبة إلى المؤسسات الدينية التي تعترف بها الدولة ولكن هل التبرعات التي توجه للطوائف الدينية اﻷخرى تقتطع بدورها من الضريبة؟
    Non-governmental representatives stated that citizens were free to believe or not to believe and that it was therefore preferable not to have constitutional provisions relating to freedom to manifest one's religion. UN وذكر ممثلون غير حكوميين أن المواطنين يتمتعون بحرية أن يؤمنوا أو ألا يؤمنوا بديانة ما، وأن من المستحسن بالتالي ألا ترد أحكام دستورية تتصل بحرية الفرد في اظهار دينه.
    Even if in some cases the courts might decide that citizens have been victims of human rights violations, enforcement of these decisions is problematic and generally non-existent. UN ولئن كانت المحاكم ترى في بعض القضايا أن المواطنين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان، فإن تنفيذ هذه الأحكام يثير مشاكل وهو غائب بشكل عام.
    Freedom of peaceful assembly and association is needed to ensure that citizens are free to attempt, publicly and collectively, to convince others to change their opinion. UN وثمـة حاجة لضمان حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات للتأكد من أن المواطنين أحرار في السعي علانية وبصورة جماعية، لإقناع الآخرين بتغيـير رأيهم.
    Many of the allegations made in the report were based on information taken from Iranian news agencies and newspapers, proving that citizens enjoyed freedom of expression and the right to information. UN وكثير من الادعاءات الواردة في التقرير تستند إلى معلومات مستقاة من وكالات أنباء وصحف إيرانية، تثبت أن المواطنين يتمتعون بحرية التعبير والحق في الحصول على المعلومات.
    The general public would be astonished to learn that citizens of the Russian Federation were still restricted in their movements as they had been during the cold war. UN وسيندهش الجمهور إذا علم أن مواطني الاتحاد الروسي لا يزالون يخضعون لتقييد في تحركاتهم كما كان يحدث أثناء الحرب الباردة.
    Let me remind all present in this room that citizens all over the world are watching us, ardently wishing to live in a safer international environment. UN ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً.
    Article 33 provides that citizens have the right to employment, free choice of profession, occupation and place of work, as well as healthy and safe working conditions. UN وتنص المادة 33 على أن للمواطنين الحق في الاستخدام، وفي حرية اختيار المهنة والوظيفة ومكان العمل، علاوة على الحق في ظروف عمل صحية وآمنة.
    Check citizens' documents and, if necessary, where there is reason to suppose that citizens possess weapons, ammunition, explosives, potent chemicals or poisonous agents, conduct personal searches and inspect substances and vehicles; UN فحص وثائق المواطنين والقيام عند الضرورة، حيثما يكون هناك سبب للافتراض بأن المواطنين لديهم أسلحة أو ذخائر أو متفجرات أو مواد كيميائية خطرة أو عوامل سامة، بإجراء عمليات تفشي شخصي وفحص للمواد والمركبات.
    She nonetheless acknowledged that citizens of the Nordic countries did indeed benefit from preferential treatment. UN بيد أنها اعترفت بأن مواطني بلدان الشمال الأوروبي يستفيدون فعلا من المعاملة التفضيلية.
    Moreover, the Civil Code provides that citizens are free to take part in cultural life. UN وعلاوةً على ذلك، ينص القانون المدني على تمتع المواطنين بحرية في المشاركة في الحياة الثقافية.
    And article 7 provides that citizens of Latvia abroad shall enjoy the protection of the State of Latvia. UN وتنص المادة ٧ على ان مواطني لاتفيا في الخارج يتمتعون بحماية دولة لاتفيا.
    68. Article 24 of the Constitution stipulates that citizens have equal constitutional rights and freedoms and are equal before the law. UN 68- وتنص المادة 24 من الدستور على أن لجميع المواطنين حقوقاً وحريات دستورية متساوية وعلى أنهم متساوون أمام القانون.
    Unless we ensure that citizens live a life of dignity, where their rights are secure, we cannot have a just and peaceful world. UN وما لم نكفل للمواطنين أن يعيشوا حياة كريمة يأمنون فيها على حقوقهم، لا يمكن أن ننعم بعالم يسوده العدل والسلام.
    The Committee points out that citizens also take part in the conduct of public affairs by bringing their influence to bear through the public debate and the dialogue with their elected representatives, as well as through their capacity to form associations. UN وذكّرت اللجنة بحق المواطنين أيضاً في أن يشاركوا في إدارة الشؤون العامة بممارسة التأثير من خلال النقاش العام والحوار مع ممثليهم، أو من خلال قدرتهم على تنظيم أنفسهم.
    All documents concerning decisions discussed in local council meetings must be made accessible to the public and councils should hold public meetings so that citizens may ask questions. UN ويجب إتاحة جميع الوثائق المتعلقة بالقرارات التي تناقش في اجتماعات المجالس المحلية لعامة الناس وينبغي للمجالس أن تعقد لقاءات علنية حتى يتسنى للمواطنين طرح الأسئلة.
    Article 39 provides that citizens enjoy artistic, scientific and technical creative freedom. UN وتنص المادة 39 على أن يتمتع المواطنون بالحرية الإبداعية الفنية والعلمية والتقنية.
    13. There is no doubt that citizens play a central role in public accountability. UN 13 - ما من شك في أن للمواطن دورا محوريا في المساءلة العامة.
    That, in effect, means that citizens need to be empowered and have ownership over the programme. UN ويعني هذا في الواقع أنه لا بد من تمكين المواطنين وجعلهم يمتلكون البرنامج.
    The State takes all the requisite measures to facilitate the exercise of these rights by citizens and to safeguard all the freedoms of political, trade union, cultural, scientific and social institutions and organizations so that citizens may be afforded adequate protection without the exclusion of any group, social class or section of society. UN 8- وتتخذ الدولة جميع التدابير الضرورية التي تمكّن المواطنين من ممارسة هذه الحقوق، وتضمن كافة الحريات للمؤسسات والمنظمات السياسية والنقابية والثقافية والعلمية والاجتماعية للمواطنين من أجل توفير سبل الحماية الكافية لهم دون استثناء أو إبعاد أو إقصاء لجماعة أو طبقة أو شريحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus