"that host" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تستضيف
        
    • المضيفة بأن
        
    • ذلك المضيف
        
    • أن الدول المضيفة
        
    Uganda is among the few countries that host an OHCHR; which office has had very cordial working relations with Government. UN وأوغندا من الدول القلائل التي تستضيف مكتباً للمفوضية السامية لحقوق الإنسان يتمتع بعلاقات عمل جد ودية مع الحكومة.
    In that regard, we would like to express our appreciation to those States that host refugees, despite the already difficult situation in some of those countries. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن تقديرنا للدول التي تستضيف لاجئين، على الرغم من الحالة الصعبة بالفعل في بعض تلك البلدان.
    The example of the 80 countries that host IMF programmes speak for the Fund's positive role. UN وقال إن مثال البلدان الثمانين التي تستضيف برامج الصندوق يمكن أن يتحدث عن دوره الإيجابي.
    On this occasion, I urge all Member States, in particular those that host significant numbers of migrant workers, to ratify the convention. UN وبهذه المناسبة، أحث الدول الأعضاء، ولا سيما تلك التي تستضيف عدداً كبيراً من العمال المهاجرين، على التصديق على هذه الاتفاقية.
    I urge Member States to ratify this convention, in particular those States that host significant numbers of migrant workers. UN وأحثُ الدول الأعضاء على التصديق على هذه الاتفاقية، ولا سيما تلك الدول التي تستضيف أعداداً كبيرة من العمال المهاجرين.
    This makes it all the more urgent to start the process of establishing a set of uniform agreements with Parties that host Kyoto Protocol activities. UN وهو ما يجعل المباشرة بعملية وضع مجموعة اتفاقات موحدة مع الأطراف التي تستضيف أنشطة بروتوكول كيوتو أكثر إلحاحاً.
    The participants expressed their thanks to the countries that host large numbers of Iraqi refugees and displaced persons. UN وقدم المشاركون للدول التي تستضيف أعدادا كبيرة من المهاجرين والنازحين العراقيين.
    It was pointed out by other delegations that the overwhelming burden rests with developing countries that host the large majority of refugees worldwide. UN وأشارت وفود أخرى أن العبء الأعظم يقع على كاهل البلدان النامية التي تستضيف الغالبية الساحقة من اللاجئين في العالم.
    But over the centuries, towns that host Warehouses have been given, well, certain kinds of protection, just in case. Open Subtitles ولكن خلال القرون، فالبلدات التي تستضيف المستودعات قد وضع فيها.. نوعًا من الحماية، للاحتياط
    With support from UNICEF, IPU conducted field missions to take stock of how the rights of children are being protected in the countries that host IPU Assemblies. UN وأوفد الاتحاد البرلماني الدولي، بدعم من اليونيسيف، بعثات ميدانية لتقييم كيفية حماية حقوق الأطفال في البلدان التي تستضيف جمعيات الاتحاد.
    For example, countries that host many multinational business enterprises will be expected to focus on a different set of questions and measures to countries that are home to those business enterprises. UN فعلى سبيل المثال، يُتوقَّع من البلدان التي تستضيف العديد من المؤسسات التجارية المتعددة الجنسيات أن تركز على مجموعة من المسائل والتدابير تختلف عن تلك التي تركز عليها البلدان موطن تلك المؤسسات.
    At least another 2.3 million people had sought refuge in Iraq, Jordan, Lebanon and Turkey, as well as Egypt and other countries, creating significant pressure on the economic and social sectors of those countries and on the communities that host many of the refugees. UN ولاذ ما لا يقل عن 2.3 مليون شخص آخرين إلى العراق والأردن ولبنان وتركيا، وإلى مصر وبلدان أخرى، وهو ما تسبب في ضغط كبير على القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في تلك البلدان وعلى المجتمعات المحلية التي تستضيف العديد من اللاجئين.
    The steering committee comprises representatives of the agencies that host the Group's recent or upcoming meetings, together with others agreed to by the membership from time to time. UN وتتألف اللجنة التوجيهية من ممثلين عن الوكالات التي تستضيف أحدث اجتماعات الفريق أو التي ستستضيف الاجتماعات المقبلة، إلى جانب آخرين يوافق عليهم الأعضاء من وقت لآخر.
    Participants also stressed the need to involve more national NGOs, in particular organizations that host GEF small grant programmes. UN وشدد المشاركون كذلك على الحاجة إلى إشراك المزيد من المنظمات غير الحكومية الوطنية، خاصةً المنظمات التي تستضيف برامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية.
    68. I would like to note my appreciation to the States and populations that host United Nations peace operations. UN 68 - وأود أن أعرب عن تقديري للدول والشعوب التي تستضيف عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Two other delegations noted that special attention had to be paid to the sustainability of harmonization measures and encouraged countries that host United Nations organizations to make specific arrangements to establish United Nations houses. UN وذكر وفدان آخران أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص باستدامة التدابير التنسيقية وشجع البلدان التي تستضيف منظمات الأمم المتحدة على اتخاذ ترتيبات خاصة لإنشاء دار للأمم المتحدة في كل منها.
    25. The international community should extend assistance and support to programmes in developing countries that host the majority of refugees and displaced persons. UN ٢٥ - على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة والدعم للبرامج التي يضطلع بها في البلدان النامية التي تستضيف معظم اللاجئين والمشردين.
    16 bis. The international community should extend assistance and support to programmes in developing countries that host the majority of refugees and displaced persons. UN ١٦ مكررا - على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة والدعم للبرامج التي يضطلع بها في البلدان النامية التي تستضيف معظم اللاجئين والمشردين.
    25. The international community should extend assistance and support to programmes in developing countries that host the majority of refugees and displaced persons. UN ٢٥ - على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة والدعم للبرامج التي يضطلع بها في البلدان النامية التي تستضيف معظم اللاجئين والمشردين.
    UNMIK continued to request that host countries refrain from forced repatriation of minorities. UN واستمرت البعثة في مناشدة البلدان المضيفة بأن تمتنع عن إجبار الأقليات على العودة.
    If larvae passed into a living host, then that host is food. Open Subtitles إذا انتقلت اليرقات إلى داخل مضيف حي حينها يصبح ذلك المضيف هو الغذاء
    Having hosted refugees in the past, his Government knew that host States often sacrificed their own security to keep their borders open. UN وأضاف أن حكومته تعرف بحكم خبرتها الماضية في استضافة اللاجئين، أن الدول المضيفة تضحي بأمنها غالباً من أجل الإبقاء على حدودها مفتوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus