"that the committee should" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنه ينبغي للجنة أن
        
    • أن اللجنة ينبغي أن
        
    • أن على اللجنة أن
        
    • بأنه ينبغي للجنة أن
        
    • أنه يتعين على اللجنة أن
        
    • أن تقوم اللجنة
        
    • أنه كان على اللجنة أن
        
    • أن اللجنة يجب أن
        
    • بأنه يتعين على اللجنة أن
        
    • بأن اللجنة ينبغي أن
        
    • بأن على اللجنة أن
        
    • أنه يجب على اللجنة أن
        
    • أن اللجنة كان ينبغي
        
    • إنه ينبغي للجنة أن
        
    • بأن تقوم اللجنة الخامسة
        
    Some delegations felt that the Committee should aim to elaborate a set of principles and guidelines for United Nations peace-keeping operations. UN ورأى بعض الوفود أنه ينبغي للجنة أن تستهدف وضع مجموعة مبادئ أساسية ومبادئ توجيهية لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    We believe that the Committee should use the same reasoning it used before. UN ونعتقد أنه ينبغي للجنة أن تستخدم نفس التعليل الذي استخدمته من قبل.
    He expressed thanks to all who had participated and concluded that the Committee should remain seized of the issue. UN وتوجه بالشكر إلى جميع الذين شاركوا وخَلُص إلى أن اللجنة ينبغي أن تبقي المسألة قيد نظرها الفعلي.
    It submits that the Committee should find that the deportation of the complainants to India would not amount to a violation of article 3 of the Convention. UN وترى أن على اللجنة أن تخلص إلى أن ترحيل أصحاب البلاغ إلى الهند لن يرقى إلى مستوى الانتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Accordingly, it is submitted that the Committee should find a violation of article 14 also in this case. UN وعليه، يُحتج بأنه ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن انتهاكاً للمادة 14 قد حدث في هذه القضية أيضا.
    He believed that the Committee should avoid drawing up general observations when its jurisprudence on a given article appeared insufficient. UN ورأى أنه يتعين على اللجنة أن تتجنب صياغة ملاحظات عامة إذا كانت آراؤها بشأن مادة معينة تبدو غير كافية.
    In conclusion, her delegation fully supported the proposal that the Committee should consider the environment conventions in a single omnibus resolution. UN وفي الختام، أعربت عن دعم وفدها التام للمقترح الداعي إلى أن تقوم اللجنة بدراسة الاتفاقيات البيئية في قرار واحد جامع.
    Counsel maintains that the Committee should therefore rule on these issues. UN ونتيجة لذلك، يؤكد المحامي أنه ينبغي للجنة أن تبت في هذه المسائل.
    Counsel maintains that the Committee should therefore rule on these issues. UN ونتيجة لذلك، يؤكد المحامي أنه ينبغي للجنة أن تبت في هذه المسائل.
    It believed that the Committee should also respond favourably to the requests of the Comoros and of Sao Tome and Principe. UN وأنه يعتقد أنه ينبغي للجنة أن تستجيب لطلبي جزر القمر وسان تومي وبرينسيبي.
    His delegation believed that the Committee should consider adopting a resolution on a results-oriented approach to the prevention of marginalization. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي للجنة أن تنظر في أمر اعتماد قرار بشأن اتباع نهج يستهدف تحقيق نتائج لمنع التهميش.
    Several delegations stated that the Committee should bear in mind that the Secretary-General would make reform proposals in the near future. UN وذكرت عدة وفود أن اللجنة ينبغي أن تضع في اعتبارها أن اﻷمين العام سيقدم مقترحات لﻹصلاح في المستقبل القريب.
    Lastly, he stressed that the Committee should address its questions to a more qualified person. UN وفي ختام كلمته شدد على أن اللجنة ينبغي أن توجه اسئلتها الى شخص أكثر تأهيلا.
    Many countries have stated that the Committee should continue to work with its current mandate and balanced agenda. UN وذكر كثير من البلدان أن اللجنة ينبغي أن تواصل عملها بولايتها الحالية وبجدول أعمال متزن.
    It was noted that the Committee should express its position as regards each exemption. UN ولوحظ أن على اللجنة أن تبدي موقفها من كل إعفاء من هذا القبيل.
    Therefore, it believed that the Committee should take a decision before the end of the fifty-second session. UN وهو يرى، لذلك، أن على اللجنة أن تتخذ قرارا قبل نهاية الدورة الثانية والخمسين.
    Accordingly, it is submitted that the Committee should find a violation of article 14 also in this case. UN وعليه، يُحتج بأنه ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن انتهاكاً للمادة 14 قد حدث في هذه القضية أيضا.
    That had led him to the conclusion that the Committee should do its own drafting. UN وذلك ما أدى به إلى الاستنتاج بأنه ينبغي للجنة أن تعد بنفسها الصياغات الخاصة بها.
    Counsel submits that the Committee should know whether or not the State party concluded that the author was at risk. UN وتؤكد المحامية أنه يتعين على اللجنة أن تعرف ما إذا كانت الدولة الطرف قد استنتجت أم لا أن مقدم البلاغ معرض للخطر.
    She therefore suggested that the Committee should postpone action on the draft resolution. UN لذلك فهي تقترح أن تقوم اللجنة بتأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار قيد النظر.
    I believe that the Committee should have asserted its own credibility by specifying that it cannot allow itself to be manipulated by illegal procedures for any reason. UN وأعتقد أنه كان على اللجنة أن تؤكد مصداقيتها وتبين أنها لا تسمح بأن تنقاد بإجراءات غير قانونية مهما كان السبب.
    Mali noted that the Committee should have the right to recommend interim measures and to monitor their implementation. UN وذكرت مالي أن اللجنة يجب أن يكون لها الحق في إصدار توصيات بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة وفي مراقبة تنفيذ هذه التدابير.
    He reminded delegations that the Committee should follow the same principles of effectiveness and efficiency that it advocated for the Organization as a whole. UN وذكﱠر الوفود بأنه يتعين على اللجنة أن تتبع نفس مبادئ الفعالية والكفاءة التي تنادي بها للمنظمة ككل.
    For this reason, counsel argues that the Committee should declare the communication admissible. UN ولهذا السبب، تدفع المحامية بأن اللجنة ينبغي أن تعتبر البلاغ مقبولاً.
    His delegation was looking forward to the Global Forum on Migration and Development, to be held in Mauritius, and believed that the Committee should place special emphasis on the relevant resolution that it would be considering later in the session. UN ويتطلع وفده إلى المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، المقرر عقده في موريشيوس، ويعتقد بأن على اللجنة أن تركز بوجه خاص على القرار ذي الصلة الذي سينظر فيه في وقت لاحق من الدورة.
    In that connection, Italy believed that the Committee should focus its efforts on the adoption of practical guidelines for cooperation between the United Nations and the regional organizations. UN وفي هذا الصدد، ترى ايطاليا أنه يجب على اللجنة أن تركز جهودها على اعتماد مبادئ توجيهية عملية تحكم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    For all these reasons, we believe that the Committee should have found the present communication inadmissible. UN ولكل هذه اﻷسباب، فنحن نعتقد أن اللجنة كان ينبغي أن تتوصل إلى أن البلاغ الحالي غير مقبول.
    Mr. Scheinin had said that the Committee should specify a date by which States parties should submit their reports, whereas he favoured setting a date corresponding to the examination of their report by the Committee. UN فقد قال السيد شاينين إنه ينبغي للجنة أن تحدد موعداُ لقيام الدول الأطراف بتقديم تقاريرها، مفضلا أن يكون هذا الموعد في وقت مطابق للوقت الذي تنظر فيه اللجنة في هذه التقارير.
    98. The Advisory Committee recommended that the Committee should inform the General Assembly that, should it adopt draft resolution A/C.2/64/L.59, an additional appropriation of $516,100 would be required under section 2 of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. UN 98 - واختتمت قائلة إن اللجنة الاستشارية توصي بأن تقوم اللجنة الخامسة بإبلاغ الجمعية العامة بأنه في حال اعتمادها لمشروع القرار A/C.2/64/L.59، فسوف تنشأ احتياجات إضافية قدرها 100 516 دولار في إطار الباب 2 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus