"that the death" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن عقوبة
        
    • بأن عقوبة
        
    • أن وفاة
        
    • أن الوفاة
        
    • بأن وفاة
        
    • بأن الوفاة
        
    • بعدم تطبيق عقوبة
        
    • ان عقوبة
        
    • بأن حكم
        
    • بعدم تنفيذ عقوبة
        
    • أن تكون الوفاة
        
    • إن عقوبة
        
    • بعدم تنفيذ هذه
        
    • أن الموت
        
    • أن موت
        
    She also noted that the death penalty was cruel, inhumane and degrading, either per se or as applied. UN وأشارت أيضاً إلى أن عقوبة الإعدام قاسية ولا إنسانية ومهينة في حد ذاتها أو بحسب تطبيقها.
    There was no evidence that the death penalty deterred crime any more than other forms of punishment. UN ولا يوجد أي دليل على أن عقوبة الإعدام رادعة للجريمة أكثر من أشكال العقاب الأخرى.
    While noting that the death penalty had not been applied since 1986, it expressed concern that Dominica retained the death penalty. UN ولاحظت أن عقوبة الإعدام لم تُطبق منذ عام 1986 ولكنها أعربت عن قلقها لأن دومينيكا لم تلغ هذه العقوبة.
    Switzerland acknowledged that the death penalty is rarely executed. UN وأقرت سويسرا بأن عقوبة الإعدام نادراً ما تنفذ.
    Yet his Government, convinced that the death penalty did not improve the behaviour of the citizens, had abolished that form of punishment. UN إلاّ أن حكومته، اقتناعاً منها بأن عقوبة الإعدام لا تؤدي إلى تحسين سلوك المواطنين، قد ألغت ذلك الشكل من العقوبات.
    It acknowledges that the investigation did not end with a judicial decision; but maintains that, nevertheless, the acquired evidence sufficiently indicated that the death of the author's son was a tragic accident. UN وتعترف بأن التحقيق لم ينته بإصدار قرار قضائي؛ إلا أنها تؤكد، مع ذلك، أن الأدلة التي تم الحصول عليها تبين بما فيه الكفاية أن وفاة ابن صاحبة البلاغ هو حادث مأساوي.
    Saint Kitts and Nevis accepted, from the outset, that there might be some evidence that the death penalty was not necessarily a deterrent. UN وسلمت سانت كيتس ونيفس، بالأساس، أنه قد تكون هناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن عقوبة الإعدام لا تشكل بالضرورة رادعاً.
    Moreover, reports indicated that the death penalty continued to be carried out after trials falling short of international fair trial standards. UN وعلاوة على ذلك، أشارت تقارير الى أن عقوبة اﻹعدام ظلت مستمرة بعد محاكمات لم تف بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة.
    The author claims that the death sentence imposed on him is disproportionate, since no one was killed or wounded during the robbery. UN ويزعم صاحب البلاغ أن عقوبة اﻹعدام المحكوم عليه بها غير متناسبة، حيث لم يُقتل أو يُجرح أي شخص أثناء السرقة.
    The Special Rapporteur further believes that the death penalty should under no circumstances be mandatory, regardless of the charges involved. UN وتعتقد المقررة الخاصة كذلك أن عقوبة الإعدام ينبغي ألا تكون إلزامية تحت أي ظروف مهما تكن التهم المطروحة.
    Polls and public consultations showed that the death penalty was supported by an overwhelming majority of citizens. UN وأظهرت عمليات الاقتراع والمشاورات العامة أن عقوبة الإعدام تؤيدها أغلبية ساحقة من المواطنين.
    Although the amendments proposed by the Sudan and certain other States had been rejected, the fact that so many States had voted in favour of those amendments demonstrated that the death penalty remained a highly controversial issue. UN وعلى الرغم من أن التعديلات التي اقترحها السودان ودول معينة أخرى قد رُفضت فإن حقيقة أن دولا كثيرة جدا قد صوتت مؤيدة لتلك التعديلات تظهر أن عقوبة الإعدام ما انفكت قضية خلافية جدا.
    In addition, the amended Constitution stipulated that the death penalty was an extraordinary measure of punishment for acts of terrorism entailing the loss of life, in particular grave crimes committed during time of war. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الدستور المعدل على أن عقوبة الإعدام هي تدبير استثنائي للمعاقبة على الأعمال الإرهابية التي يترتب عليها فقدان الحياة، وبوجه خاص على الجرائم الخطيرة التي ترتكب أثناء الحرب.
    It noted with satisfaction that the death penalty was no longer applicable to civilians. UN ولاحظت بارتياح أن عقوبة الإعدام ما عادت تطبق على المدنيين.
    Argentina also highlighted the fact that the death penalty had not been implemented since 1997. UN وأكدت الأرجنتين أيضاً أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منذ عام 1997.
    He reiterated that the death penalty was an issue for the criminal justice system. UN وواصل حديثه فأعرب مرة أخرى عن رأيه القائل بأن عقوبة الإعدام هي مسألة من مسائل نظام العدالة الجنائية.
    Jamaica found the suggestion that the death penalty was contrary to international law entirely unconvincing. UN وترى جامايكا أن القول بأن عقوبة الإعدام تتنافى مع القانون الدولي غير مقنع البتة.
    The Committee considers that the State party has failed to explain how the author came to be notified that the death penalty had been set aside. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً.
    Consequently, the Commission was unable to confirm that the death of Muammar Qadhafi constituted a case of an unlawful killing, and considers that further investigation is required. UN ومن ثم، لم يتسن للجنة تأكيد أن وفاة معمر القذافي تمثل حالة من حالات القتل خارج إطار القانون، وترى ضرورة إجراء مزيد من التحقيق.
    This should have been sufficient to conclude that the death should be investigated by a body other than the same Police Force. UN وكان يجب أن يكون ذلك كافياً لاستنتاج أن الوفاة يتعين التحقيق فيها من قبل جهة أخرى غير قوة الشرطة نفسها.
    7.6 The Committee has given due consideration to the authors' claim under article 6 that the death of their son is directly attributable to the State party. UN 7-6 وقد أعطت اللجنة الاعتبار الواجب لدعوى صاحبي البلاغ بموجب المادة 6 بأن وفاة ولديهما تعزى مباشرةً إلى الدولة الطرف.
    If a post-mortem examination has been made and the Coroner is satisfied that the death was due to natural causes, he need not hold an inquest. UN فإذا أجري فحص تشريحي للجثة واقتنع قاضي التحقيق الجنائي بأن الوفاة تعود إلى أسباب طبيعية، فإنه لا يحتاج إلى إجراء تحقيق.
    It noted that the death penalty was only rarely applied in the United Arab Emirates. UN ونوهت بعدم تطبيق عقوبة الإعدام في الإمارات العربية المتحدة إلا نادراً.
    Rwanda stated that the death penalty was always discretionary, although other sources suggest it is mandatory for cases connected with organizing, inciting or participating in genocide. UN وقالت رواندا ان عقوبة الإعدام تقديرية دائماً، على الرغم من أن مصادر أخرى أفادت أنها الزامية في الحالات المتعلقة بتنظيم عمليات ابادة البشرية أو التحريض عليها أو المشاركة فيها.
    2.4 The power to seek assurances that the death penalty will not be imposed is discretionary and is conferred on the Minister of Justice pursuant to section 25 of the Extradition Act. UN ٢-٤ سلطة طلب ضمانات بأن حكم الاعدام لن يفرض هي سلطة تقديرية مخولة لوزير العدل، عملا بالمادة ٥٢ من قانون تسليم المجرمين.
    The author also refers to article 6, paragraph 5, which provides that the death penalty shall not be carried out on pregnant women. UN كما يشير صاحب البلاغ إلى الفقرة 5 من المادة 6 التي تقضي بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام بالحوامل.
    It is possible that the death was a complication of the rib fractures, such as a pneumonia. UN ومن الممكن أن تكون الوفاة بفعل مضاعفات لشروخ اﻷضلاع، من قبيل الالتهاب الرئوي.
    In reply to a further question, he said that the death penalty had now been abolished and replaced by life imprisonment. UN ورداً على سؤال آخر قال إن عقوبة الإعدام ألغيت الآن وحل محلها السجن مدى الحياة.
    By declining to seek assurances that the death penalty would not be imposed on Mr. Cox or, if imposed, would not be carried out, Canada violates, in my opinion, its obligations under article 6, paragraph 1, of the Covenant, read in conjunction with articles 2, 5 and 26. UN إن كندا تنتهك بامتناعها عن طلب الضمانات بعدم فرض عقوبة اﻹعدام على السيد كوكس أو، بعدم تنفيذ هذه العقوبة إذا ما فرضت، التزاماتها بموجب الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد فيما أرى، إذا ما قرئت مقترنة بالمواد ٢ و٥ و٦٢.
    Some people believe that the death will bring rewards in terms of property and some others truly believe in the evil spirit. UN ويعتقد بعض الناس أن الموت يجلب مكافآت على شكل ممتلكات، ويؤمن البعض الآخر إيماناً راسخاً بوجود الأرواح الشريرة.
    We have reason to believe that the death of your parents was not accidental. Open Subtitles لدينا أسباب تجعلنا نعتقد أن موت والديك لم يكن حادثاً عرضياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus