"the action taken by" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات التي تتخذها
        
    • الإجراءات التي اتخذتها
        
    • بالإجراءات التي اتخذتها
        
    • للإجراءات التي اتخذتها
        
    • الإجراءات التي اتخذها
        
    • باﻹجراءات التي اتخذها
        
    • للإجراءات التي اتخذها
        
    • بالإجراء الذي اتخذته
        
    • الإجراء الذي اتخذته
        
    • الإجراء الذي اتخذه
        
    • بالعمل الذي تضطلع به
        
    • بالإجراء الذي اتخذه
        
    • للإجراء الذي اتخذته
        
    • بالاجراء الذي اتخذته
        
    • العمل الذي اضطلعت به
        
    The final outcome for 2010 would depend on the action taken by those Member States. UN وستتوقف النتيجة النهائية لـ 2010 على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء.
    Chapter V reviews the action taken by the Committee. UN أما الفصل الخامس فيستعرض الإجراءات التي اتخذتها اللجنة.
    The Group also took note of the action taken by the General Assembly relevant to the regional context. UN وأحاط الفريق علما أيضا بالإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن السياق الإقليمي.
    A detailed review of the action taken by Governments in this regard can be found in document E/CN.7/2007/2/Add.3. UN ويمكن الاطلاع على استعراض مفصل للإجراءات التي اتخذتها الحكومات في هذا الشأن في الوثيقة E/CN.7/2007/2/Add.3.
    The paragraphs that follow summarize the action taken by UNFPA to address the recommendations in each risk category. UN وتوجز الفقرات التالية الإجراءات التي اتخذها الصندوق للتعامل مع التوصيات في كل فئة من فئات المخاطر.
    1. Notes with appreciation the action taken by the Secretary-General in compliance with its resolution 50/84 B; UN ١ - تحيط علما مع التقدير باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام امتثالا لقرارها ٠٥/٤٨ باء،
    the action taken by the Council at that session is summarized herein. UN وفي ما يلي تلخيص للإجراءات التي اتخذها المجلس في تلك الدورة.
    Much will depend, therefore, on the action taken by those Member States. UN ولذا، فإن الكثير سيتوقف على الإجراءات التي تتخذها هاتان الدولتان.
    Much will depend, therefore, on the action taken by those Member States. UN ولذا، فإن الكثير سيتوقف على الإجراءات التي تتخذها هاتان الدولتان.
    To the extent that they may do so, the principle of proportionality should presumably apply collectively to the action taken by all of them. UN وفي النطاق الذي يجوز لها فيه اتخاذ التدابير المضادة، يفترض أن يسري مبدأ التناسب جماعيا على الإجراءات التي تتخذها جميعا.
    A good example was the action taken by the Eurozone countries, supported by the International Monetary Fund, to rescue the economy of Greece. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك، الإجراءات التي اتخذتها بلدان منطقة اليورو بدعم من صندوق النقد الدولي لإنقاذ اقتصاد اليونان.
    the action taken by France to combat illicit arms trafficking concentrates mainly on bilateral cooperation. UN وتركز الإجراءات التي اتخذتها فرنسا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة على التعاون الثنائي أساسا.
    I am generally pleased with the action taken by the Organization in these cases, most of these by the current Director-General. UN وأنا مسرور عموما بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة بشأن هذه المسائل، ومعظمها من جانب المدير العام الحالي.
    The Group also took note of the action taken by the General Assembly relevant to the Mediterranean context. UN وأحاط الفريق علما أيضا بالإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بمنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Annex I provides a summary of the action taken by each organization with respect to accounting for and funding these liabilities and shows that: UN ويرد في المرفق الأول موجز للإجراءات التي اتخذتها كل منظمة فيما يتعلق بالمعالجة المحاسبية لهذه الالتزامات وتمويلها، ويتضح منه:
    The paragraphs that follow summarize the action taken by UNFPA to address the recommendations in each risk category. UN وتوجز الفقرات التالية الإجراءات التي اتخذها الصندوق للتعامل مع التوصيات في كل فئة من فئات المخاطر.
    1. Notes with appreciation the action taken by the Secretary-General in compliance with its resolution 47/64 B; UN ١ - تحيط علما مع التقدير باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام امتثالا لقرارها ٤٧/٦٤ باء؛
    the action taken by the Council at that session is summarized herein. UN ويرد هنا وصف موجز للإجراءات التي اتخذها المجلس في تلك الدورة.
    It also welcomes the action taken by the State party in regard to human rights training for the legal profession and the media. UN كما ترحب اللجنة بالإجراء الذي اتخذته الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدريب الموجه لأصحاب المهن القانونية ووسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان.
    the action taken by Mexico to promote disarmament includes the following: UN ويشمل الإجراء الذي اتخذته المكسيك لتشجيع نزع السلاح ما يلي:
    For the action taken by the Council see chap. VII, sect. I. UN وللاطلاع على الإجراء الذي اتخذه المجلس، انظر الفصل السابع، الفرع الأول.
    Taking note, in particular, of the action taken by the Committee and the Division for Palestinian Rights of the Secretariat in accordance with their mandates, UN وإذ تحيط علما، بوجه خاص، بالعمل الذي تضطلع به اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين في الأمانة العامة وفقا لولايتيهما،
    1. Welcomes the action taken by the Executive Director in the area of post-conflict environmental assessments, including the establishment of the Post-Conflict Assessment Unit; UN 1 - يرحب بالإجراء الذي اتخذه المدير التنفيذي في مجال التقييمات البيئية في أعقاب النزاعات، بما في ذلك إنشاء الوحدة المعنية بالتقييم في أعقاب النزاعات؛
    The Group appreciated the action taken by the Unit to strengthen its follow-up system and hoped that the matrix system would improve implementation. UN وأعرب عن تقدير المجموعة للإجراء الذي اتخذته الوحدة لتعزيز نظام المتابعة وعن الأمل في أن يحسن نظام المصفوفة تنفيذ التوصيات.
    One representative welcomed the action taken by various organizations of the United Nations system to provide assistance to women living under apartheid. UN وأبدى أحد الممثلين ترحيبه بالاجراء الذي اتخذته مختلف منظمات اﻷمم المتحدة، لتقديم المساعدة إلى النساء اللواتي يعشن في ظل الفصل العنصري.
    In addition to the action taken by Governments, we have also seen unprecedented momentum on the part of civil society and the private sector. UN وإضافة إلى العمل الذي اضطلعت به الحكومات شهدنا أيضا زخما غير مسبوق من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus