"the contracting" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتعاقدة
        
    • المتعاقد
        
    • التعاقد
        
    • التعاقدية
        
    • متعاقدة
        
    • بالتعاقد مع
        
    • متعاقد
        
    • منح العقود
        
    • إبرام عقد
        
    • والتعاقد
        
    • المقاولات
        
    • للدولتين المتعاقدتين
        
    (iii) the contracting Government issuing the Special Permit has discharged its duty of meaningful cooperation with the Scientific Committee and the IWC. UN ' 3` وأن الحكومة المتعاقدة المصدرة للترخيص الخاص قد وفت بواجبها في التعاون الهادف مع اللجنة العلمية للجنة صيد الحيتان.
    The reports of the contracting Parties should, where feasible, in particular contain details on the following aspects: UN ينبغي لتقارير اﻷطراف المتعاقدة أن تتضمن على وجه التحديد، وكلما أمكن، تفاصيل بشأن الجوانب التالية:
    the contracting States undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them. UN وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراج تلك الجرائم بوصفها جرائم تستدعي تسليم المجرمين في كل معاهدة تسليم تعقد فيما بينها.
    Yet, although the contracting parties continue to meet, there has been no substantive progress on any of these important issues. UN ولكن رغم استمرار اﻷطراف المتعاقدة في الاجتماع، لم يُحرز أي تقدم ملموس بشأن أي من هذه المسائل الهامة.
    the contracting authority should be advised of the names and qualifications of the subcontractors engaged by the concessionaire; UN وينبغي أن تُبلﱠغ الهيئة المتعاقدة بأسماء ومؤهلات المتعاقدين من الباطن الذين ارتبط بهم صاحب الامتياز ؛
    Typically the contracting authority is not entitled to such assets, which may be freely removed or disposed of by the concessionaire. UN وليس للسلطة المتعاقدة عادة الحق في مثل هذه الأصول ويجوز لصاحب الامتياز أن ينقلها أو يتصرف فيها حسبما شاء.
    In such cases, the law often requires that the completed facility be formally accepted by the contracting authority or another public authority. UN وفي تلك الحالة، كثيرا ما يقضي القانون بأن يقبل المرفق المكتمل رسميا من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عامة أخرى.
    :: Copies of contracts signed by the contracting parties; UN :: نسخ من العقود تحمل توقيع الأطراف المتعاقدة
    The third tier of 300 million euros will be secured from public funds provided by the contracting Parties. UN ويؤمَّن مبلغ المستوى الثالث الذي يبلغ 300 مليون يورو من الأموال العامة التي ترصدها الأطراف المتعاقدة.
    The competent authorities of the contracting States may, by mutual agreement, settle the mode of application of this article. UN ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم عن طريق الاتفاق المتبادل بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة.
    It is believed that these treaties survive a war, whether all the contracting parties or only some of them are belligerent. UN ويُعتقد أن هذه المعاهدات تصمد أمام الحرب، سواء كانت الأطراف المتعاقدة متحاربة كلها أو بعضها فقط.
    To this extent, the contracting States enjoy a certain margin of appreciation. UN وإلى هذا الحد تتمتع الدول المتعاقدة بهامش تقدير معين.
    Competence should be delegated to monitoring bodies, either by the terms of the treaty itself or by a separate agreement between the contracting parties. UN ويجب أن يوكل الاختصاص إلى هيئات الرصد، إما عن طريق أحكام المعاهدة نفسها أو باتفاق منفصل بين الأطراف المتعاقدة.
    Accordingly, they are a means of determining the intention of the contracting States or organizations with regard to their treaty obligations. UN وبذا، فهي تشكل وسائل لتحديد النية التي تحدو الدول أو المنظمات المتعاقدة عند اضطلاعها بالتزاماتها التعاهدية.
    An interpretative declaration that has been approved by all the contracting States and contracting organizations constitutes an agreement regarding the interpretation of the treaty. UN يشكل الإعلان التفسيري الذي وافقت عليه جميع الدول والمنظمات المتعاقدة اتفاقا بشأن تفسير المعاهدة.
    the contracting States are not obliged to hand over their own nationals. UN الدول المتعاقدة ليست ملزَمة بتسليم مواطنيها.
    the contracting States are not obliged to hand over their own nationals. UN الدول المتعاقدة ليست ملزمة بتسليم مواطنيها.
    Participation at the Tenth Meeting of the Conference of the contracting Parties to the Ramsar Convention on Wetlands UN :: المشاركة في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف المتعاقدة في اتفاقية رامسار للأراضي الرطبة
    In all cases, incidentally, an explanation of the reasons for a reaction may be a useful element in the dialogue among the contracting parties and entities entitled to become so. UN ولكن في أي حال، فإن عرض الأسباب الموجِبة لإصدار رد الفعل قد يكون مفيد في إطار الحوار فيما بين الأطراف المتعاقدة والكيانات المؤهلة لأن تصبح أطرافاً متعاقدة.
    The information was to include the mitigation measures proposed by the contracting Party to prevent such impacts. UN وستشمل المعلومات تدابير التخفيف التي يقترحها الطرف المتعاقد لمنع مثل هذه الآثار.
    In this regard, business enterprises should organize specific training as an obligatory part of the contracting procedure. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمؤسسات تنظيم دورات تدريبية خاصة باعتبارها جزءا إلزاميا من إجراءات التعاقد.
    However, due to legislative changes that have led to possibly making the contracting schemes more flexible, such funds may be created. UN إلا أنه يمكن إنشاء مثل هذه الصناديق بفضل تغيرات تشريعية قد تجعل الأنظمة التعاقدية فيها أكثر مرونة.
    Most issues relate to the contracting of individuals, and will therefore be addressed by BOM as part of its broader review of the policy framework for contracting individuals. UN ولذا، فإن مكتب الإدارة هو الذي سيتولى معالجة معظم المسائل المتعلقة بالتعاقد مع الأفراد، وذلك ضمن استعراضه الأشمل لإطار السياسات التي يتبعها في هذا المجال.
    Although most of the contracting parties supported the restoration of his country's contracting party status, some major questions remained unresolved and the negotiations had not yet been concluded. UN وإن معظم اﻷطراف المتعاقدة تؤيد إقرار مركزها كطرف متعاقد ولكن هناك الكثير من المسائل الهامة التي ما زالت معلقة وإن المفاوضات بشأن هذه النقطة لم تحسم بعد.
    90. The Board considered the timeliness and efficiency of the contracting process by examining the identification and evaluation of suppliers and the time taken to complete the contract-letting process. UN 90 - نظر المجلس في عملية التعاقد من حيث حسن توقيتها وكفاءتها، بفحص عملية تحديد الموردين وتقييمهم والوقت الذي استغرقه إنجاز عملية منح العقود.
    129. the contracting of a marriage requires the mutual consent of the persons entering into the marriage, who must have reached the age for marriage. UN ٩٢١- ويتطلب إبرام عقد زواج تراضي الشخصين الداخلين في الزواج، اللذين ينبغي أن يكونا قد بلغا سن الزواج.
    The long-term solution will involve a combination of arrangements with Member States for the provision of specialized support and the contracting of commercial support services. UN وسيشتمل الحل الطويل الأمد على مزيج من الترتيبات مع الدول الأعضاء لتوفير الدعم المتخصص والتعاقد على خدمات الدعم التجاري.
    He discussed measures to be taken to relieve the contracting industry from hindering factors impeding its development. UN وناقش التدابير التي يتعين اتخاذها لتخليص صناعة المقاولات من العوامل المعرقلة التي تعوق تنميتها.
    The effect of the change depends in part on the particular prior practices of the contracting States. UN ويتوقف تأثير التغيير في جزء منه على الممارسات السابقة المعينة للدولتين المتعاقدتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus