the contractual services are estimated at 425 person-days at the vendor's rate of $400 per day. | UN | وتُقدر الخدمات التعاقدية بـ 425 يوما من أيام عمل الفرد بسعر البائع البالغ 400 دولار يوميا. |
the contractual maturities are used for classification purposes in the table above. | UN | وتستخدم آجال الاستحقاق التعاقدية هذه لأغراض التصنيف في الجدول الوارد أعلاه. |
The list is intended to be an illustration of the contractual aspects that could be considered and is non-exhaustive. | UN | والغرض من هذه القائمة هو توضيح الجوانب التعاقدية التي يمكن النظر فيها على سبيل المثال لا الحصر. |
The figure below shows the contractual framework for the capital master plan. | UN | ويبين الشكل أدناه الإطار التعاقدي للمخطط العام. |
That is to say, a party only received payment for its work when the party above it in the contractual chain received payment. | UN | وهذا يعني أن الطرف لا يتلقى الدفع مقابل الأشغال إلا عندما يكون الطرف السابق لـه في سلسلة التعاقد قد تلقى الدفع. |
In addition, the aggregate value of the contractual amendments significantly exceeded the threshold allowed by the Procurement Manual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجاوزت بشكل كبير القيمة الإجمالية للتعديلات التعاقدية العتبة المسموح بها في دليل المشتريات. |
The High Court therefore awarded the respondents relief based on a mistake under s 6 of the contractual Mistakes Act 1977. | UN | لذلك منحت المحكمة العليا المستأنف ضدهم إعفاءً على أساس الخطأ بموجب القسم 6 من قانون الأخطاء التعاقدية لعام 1977. |
This in-depth examination disclosed irregularities in the contractual arrangements for air charters and the procurement of office furniture and equipment. | UN | وكشف هذا الفحص المتعمق عن وجود مخالفات في الترتيبات التعاقدية للرحلات الجوية المستأجرة وفي شراء أثاث ومعدات المكاتب. |
The savings would result from reduced tape dubbing and pouch cost and the contractual engineering services involved. | UN | وستتحقق الوفورات من تخفيض أنشطة استنساخ اﻷشرطة وتكاليف اﻹرسال بالحقيبة وخدمات المهندسين التعاقدية اللازمة لذلك. |
However, if changes in the assessments were to occur, fund management would be prepared to review the contractual arrangements. | UN | لكنه لو حدثت تغيرات في التقييمات، فإن إدارة الصندوق ستكون مستعدة لإعادة النظر في الترتيبات التعاقدية القائمة. |
The real sanctioning mechanism is the breakdown of the contractual relationship. | UN | وتكمن آلية المعاقبة الحقيقية في انهيار العلاقة التعاقدية. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that funding for the contractual arrangement with the Centre was made available through a biennial grant. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تمويل الترتيبات التعاقدية مع المركز أُتيح بفضل منحة مرة كل سنتين. |
Translations are delivered by the contractual Translation Unit, which is part of the Documentation Division attached to the Department for General Assembly and Conference Management. | UN | وتتولى الترجمة وحدة الترجمة التعاقدية التابعة لشعبة الوثائق الملحقة بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
The tribunal first interpreted the contractual terms defining quality of the goods. | UN | وعمدت هيئة التحكيم أولاً إلى تفسير الشروط التعاقدية التي تُعرّف نوعية البضاعة. |
The regulator must be endowed with the power to enforce existing regulations and the contractual agreements. | UN | ويجب أن تمنح الهيئة التنظيمية السلطة التي تخول لها إنفاذ اللوائح القائمة والاتفاقات التعاقدية. |
The current pricing rates used are based on the contractual rates that were recently revised upwards. | UN | وتستند معدلات التسعير المستخدمة حاليا إلى الأسعار التعاقدية التي تصاعدت مؤخراً. |
Closely monitoring the contractual situation and performance appraisal of the complainant will help protect him or her against retaliation during and after investigation. | UN | وسيساعد الرصد الدقيق للحالة التعاقدية لمقدم الشكوى وتقييم أدائه على حمايته من الانتقام أثناء التحقيق وبعده. |
The rule also applies to any proposed contract extension previously reviewed by the Headquarters Committee on Contracts, where the extension increases the contractual amount more than 20 per cent, or $200,000, whichever is lower. | UN | وتنطبق هذه القاعدة أيضاً على اقتراح تمديد أي عقد سبق أن استعرضته اللجنة، عندما يؤدي التمديد إلى زيادة المبلغ التعاقدي بأكثر من 20 في المائة أو 000 200 دولار، أيهما أقل. |
In addition, an increase in the contractual obligation for warehousing rations also contributed to the additional requirement of resources. | UN | وإضافة إلى ذلك، ساهمت أيضا زيادة الالتزام التعاقدي المتعلق بتخزين حصص الإعاشة في نشوء الاحتياجات الإضافية من الموارد. |
This was due in part to the change in the contractual status and attendant decrease in the number of tour guides. | UN | وكان ذلك راجعا في جزء منه إلى التغير في الوضع التعاقدي وانخفاض عدد المرشدين. |
Following the signing of the contract, it was noted that the estimated rates were much higher than the contractual rates. | UN | وعقب توقيع العقد، لوحظ أن الأسعار المقدّرة كانت أعلى بكثير من الأسعار التي تمّ التعاقد عليها. |
the contractual translators are used to supplement on-site translators. | UN | ويُستعان بالمترجمين التعاقديين استكمالا للمترجمين العاملين بموقع العمل. |
When the arrangements for the transfer of the workforce were negotiated, the existing contractor had refused to agree to any reduction in the contractual notice period. | UN | وقد أبى المتعهد الحالي لدى التفاوض على ترتيبات نقل القوة العاملة الموافقة على أي تخفيض في فترة اﻹشعار المنصوص عليها في العقد. |
It is not clear when the contractual works actually started. | UN | أما تاريخ الشروع الفعلي في الأشغال المتعاقد عليها فغير واضح. |
The making of the loan by the lender is not performance properly so called, but the act which creates the contractual relationship. | UN | وتكوين القرض من جانب المقرِض لا يعتبر أداءً بالمعنى المناسب لهذه الكلمة، بل فعلاً ينشئ علاقة تعاقدية. |
In general, a secured creditor is deemed to have control of an asset if it has the contractual right to direct the disposition of the asset. | UN | وعموما، يُعتبر أن للدائن المضمون سيطرة على أحد الموجودات إذا كان لديه حق تعاقدي لتوجيه التصرف فيه. |
The amount was considerably higher than that paid by Bhagheeratha to its employees to allow for the contractual margin. | UN | غير أن هذا المبلغ تجاوز كثيرا المبلغ الذي سددته بهاغيراثا إلى موظفيها محدثا فارقا تعاقديا. |
the contractual completion date of the project is February 2016. | UN | التاريخ المتعاقد عليه للانتهاء من مشروع المطار هو شباط/فبراير 2016. |