"the custody" - Traduction Anglais en Arabe

    • عهدة
        
    • حضانة
        
    • حوزة
        
    • حراسة
        
    • الحضانة
        
    • الاحتجاز لدى
        
    • حبس
        
    • باحتجاز
        
    • وحضانة
        
    • بحبس
        
    • بحضانة
        
    • الوصاية على
        
    • الاعتقال لدى
        
    • قبضة
        
    • عمليات الاحتجاز
        
    In cases where enforcement is not possible, the person is assigned to the custody of the State and placed in an accommodation facility. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها التنفيذ، يرسل الشخص إلى عهدة الدولة ويودع في مرفق إقامة.
    The author claims, that the rape or the threat of rape of a person in the custody of State agents amounts to a violation of article 7. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن اغتصاب شخص في عهدة موظفي الدولة أو التهديد باغتصابه إنما يشكل انتهاكاً للمادة 7.
    At this moment, his remains are in the custody of the FBI. Open Subtitles أثناء تلك اللحظة ، تتواجد باقي الجُثث في حضانة المكتب الفيدرالي
    All known procured uranium compounds are in the custody of the IAEA; UN توجد جميع مركبات اليورانيوم المشتراة المعروفة في حوزة الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    He wished to know whether the delegation considered it appropriate to place such a burden on a person who was in the custody of the security forces. UN وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان الوفد يرى أن من المناسب إلقاء مثل هذا العبء على شخص مودع تحت حراسة قوات الأمن.
    the custody costs shall be borne by the person liable for maintenance in the case of a minor and shall be calculated in accordance with the status of such person. UN أجرة الحضانة على المكلف بنفقة الصغير وتقدر بحسب حال المكلف بها.
    However, if there is no arrest warrant, the Court cannot order that a victim remain in the custody of the Armed Forces. UN غير أنه ما لم يكن هناك أمر بالاعتقال، ولا يجوز للمحكمة أن تأمر ببقاء أي ضحية رهن الاحتجاز لدى القوات المسلحة.
    The author claims, that the rape or the threat of rape of a person in the custody of State agents amounts to a violation of article 7. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن اغتصاب شخص في عهدة موظفي الدولة أو التهديد باغتصابه إنما يشكل انتهاكاً للمادة 7.
    They do not cover loss or damage occurring while the goods are in the custody of the carrier prior to loading or after discharge. UN ولا تغطي هذه القواعد هلاك البضائع أو تلفها وهي في عهدة الناقل قبل تحميلها أو بعد تفريغها.
    That report recommended that the goods lying in the custody of the Gendarmerie of Côte d'Ivoire be subjected to inspections by UNOCI at two-month intervals. UN وأوصي ذلك التقرير بإخضاع السلع التي في عهدة قوات درك كوت ديفوار لعمليات التفتيش من قبل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار كل شهرين.
    To date, only 86 weapons, of which 10 are serviceable, have been collected and stored under the custody of the Forces nouvelles. UN وحتى الآن، لم يجمع سوى 86 قطعة سلاح، منها 10 قطع صالحة للاستعمال؛ وجرى تخزينها في عهدة القوات الجديدة.
    The site of the former Česmin Lug camp is now under the custody of UNMIK and the UNMIK Administration in Mitrovica with Kosovo police protection. UN أما موقع مخيم شيسمين لوغ السابق فقد أصبح الآن في عهدة البعثة وإدارة البعثة في ميتروفيتشا وتحت حماية شرطة كوسوفو.
    The detainees were released into the custody of their families in Khartoum. UN وقد أفرج عن المحتجزين ليكونوا في عهدة أسرهم في الخرطوم.
    Such matters as the custody of the children of the missing person, inheritance rights, the right to remarriage, pension rights and entitlements to public assistance should be properly addressed in domestic legislation. UN وينبغي أن تتناول التشريعات المحلية مسائل حضانة أطفال المفقود، وحقوق الميراث المتعلقة به، وحق زوج الشخص المفقود في التزوج، والحق في الحصول على المعاشات التقاعدية وعلى استحقاقات المساعدة الحكومية.
    In recent times, more fathers are demanding their rights to the custody of their children. UN وفي الآونة الأخيرة أخذ المزيد من الآباء يطالبون بحقوقهم في حضانة أطفالهم.
    All known practically recoverable amounts of indigenously produced uranium compounds are in the custody of the IAEA. UN توجد جميع الكميات القابلة للاستخلال عمليا من مركبات اليورانيوم المنتجة محليا في حوزة الوكالة.
    However, even if I refused to admit it, the true reason for my confinement was the custody of the message lying in the safe. UN ومع ذلك، ورغم رفضـي الاعتراف بذلك، فإن السبب الحقيقي لانعزالي كان هو حراسة الرسالة التي كانت مودعة في الخزيـنـة.
    The decision on accommodation of a child in the institution is taken by the competent social welfare service as the custody authority. UN وقرار إيواء طفل في مؤسسة تتخذه دائرة الرعاية الاجتماعية المختصة بصفتها سلطة الحضانة.
    Some children formerly in the custody of the Armed Forces of the Philippines have been exposed to media scrutiny by the army. UN وقد تعرض بعض الأطفال الذي كانوا رهن الاحتجاز لدى القوات المسلحة الفلبينية للتمحيص الإعلامي على يد الجيش.
    If the circumstances necessitate the preventive detention of a young person over the age of 14, he must be placed in a reform school, an institution designated by the State, a recognized charitable establishment, or in the custody of a trustworthy person. UN إذ إنه إذا اقتضت الظروف حبس الطفل الذي تزيد سنه عن أربع عشرة سنة احتياطياً وجب وضعه في مدرسة إصلاحية أو محل معين من الدولة أو في معهد خيري معترف به أو التحفظ عليه عند شخص مؤتمن.
    That a relative or trusted person is immediately informed of the custody of the child concerned UN أن يجري فوراً إبلاغ أحد الأقارب أو شخص موثوق به باحتجاز الطفل المعني؛
    Islamic courts heard only cases connected with civil status, marriage, divorce, the custody of children etc. UN ولا تستمع المحاكم الشرعية إلا الى القضايا المتعلقة باﻷحوال الشخصية، والزواج والطلاق وحضانة اﻷولاد، الخ.
    83. The Rules should ensure that education and information regarding the prohibition against torture or other ill-treatment are included in the training of corrections personnel, whether civilian or military, medical personnel and other persons who may be involved in the custody, interrogation or treatment of any individual subjected to any form of arrest, detention or imprisonment. UN 83 - ينبغي أن تضمن القواعد إدراج التثقيف والإعلام المتعلقين بحظر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة في برامج تدريب موظفي السجون، مدنيين كانوا أو عسكريين، والموظفين الطبيين، وغيرهم من الأفراد ممن قد تكون لهم علاقة بحبس أي فـرد خاضع لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو باستنطاقه أو التعامل معه.
    This includes equal rights during marriage and with regard to the custody of children. UN ويشمل ذلك المساواة في الحقوق أثناء الزواج وفيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    the custody is equally shared by parents during the course of marriage. UN ويشترك الوالدان في الوصاية على قدم المساواة خلال فترة الزواج.
    They remain in the custody of the Israeli authorities. UN وما زالا رهن الاعتقال لدى السلطات الإسرائيلية.
    The King in the custody of criminals, his life in very grave danger. Open Subtitles الملك في قبضة المجرمين, حياته في خطر محدق.
    (d) Strengthen its efforts to implement a gender-sensitive approach for the training of those involved in the custody, interrogation or treatment of any individual subjected to any form of arrest, detention or imprisonment. UN (د) تعزز الجهود التي تبذلها لتطبيق نهج يراعي الفوارق الجنسانية لدى تدريب الأشخاص المشتركين في عمليات الاحتجاز أو الاستجواب أو معاملة أي فرد معرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus