"the detention of" - Traduction Anglais en Arabe

    • احتجاز
        
    • باحتجاز
        
    • لاحتجاز
        
    • واحتجاز
        
    • اعتقال
        
    • باعتقال
        
    • واعتقال
        
    • فاحتجاز
        
    • إن حرمان
        
    • لاعتقال
        
    • وباحتجاز
        
    • واحتجازهم من
        
    • اللجوء إلى حجز
        
    • بحبس
        
    • أن حجز
        
    the detention of Mr. Konstantinos Georgiou is not arbitrary. UN إن احتجاز السيد قنسطنطينوس جورجيو ليس إجراء تعسفياً.
    One province had prohibited the detention of children in police stations. UN وذُكر أن مقاطعة واحدة حظرت احتجاز الأطفال في مراكز الشرطة.
    Moreover, the detention of this person is not based on any procedural risk because there is sufficient evidence that there is no danger that he might flee. UN وعلاوة على ذلك، لا يستند احتجاز هذا الشخص إلى أي خطر إجرائي نظراً إلى وجود أدلة كافية على عدم وجود أي احتمال لأن يهرب.
    It thanks States which have responded to its questionnaire on the detention of drug users and requests others to do so. UN ويشكر الفريق العامل الدول التي ردت على استبيانه المتعلق باحتجاز متعاطي المخدرات ويطلب إلى الدول الأخرى أن تحذو حذوها.
    The Government did not provide grounds for the detention of this person. UN ولم تقدِّم الحكومة الأُسس التي تم الاستناد إليها لاحتجاز هذا الشخص.
    The developments reported place a particular emphasis on juvenile justice and the detention of women, children and mothers. UN وتؤكد التطورات المُبلَّغ عنها في هذا التقرير تأكيداً خاصاً على قضاء الأحداث واحتجاز النساء والأطفال والأمهات.
    the detention of foreigners is regulated by the Aliens Act of 2003. UN ينظم قانون عام 2003 المتعلق بالأجانب مسألتي احتجاز الأجانب والاحتفاظ بهم.
    the detention of foreigners is regulated by the Aliens Act of 2003. UN ينظم قانون عام 2003 المتعلق بالأجانب مسألتي احتجاز الأجانب والاحتفاظ بهم.
    the detention of Mr. Paul Ikobonga Lopo is not arbitrary. UN إن احتجاز السيد بول إيكوبونغا لوبو ليس احتجازاً تعسفياً.
    The House of Lords was confronted with a claim arising from the detention of a person by British troops in Iraq. UN وكان مجلس اللوردات بصدد النظر في طلب ناشئ عن احتجاز القوات البريطانية لشخص في العراق.
    the detention of all remaining political prisoners will continue to overshadow and undermine any confidence in the Government's efforts. UN وسيظل احتجاز جميع السجناء السياسيين الباقين يُلقي بظلالـه على جهود الحكومة ويقوِّض أي ثقة فيها.
    The above Decree was never declared unconstitutional and therefore the detention of the author was in accordance with the requirements of the law. UN ولم يعلن قط أن المرسوم أعلاه غير دستوري؛ وعليه، فإن احتجاز صاحب البلاغ تم وفقاً للقانون.
    During the past five years, we have conducted operations that have led to the detention of 21,847 people, 435 of whom were foreigners. UN فخلال السنوات الخمس الماضية قمنا بعمليات أدت إلى احتجاز 847 21 شخصا، كان من بينهم 435 أجنبيا.
    They highlighted that confiscation was often more effective than the detention of criminals in fighting profit-oriented crime. UN وأكّدوا على أن المصادرة كثيرا ما تكون أنجع من احتجاز المجرمين في مكافحة الجرائم التي تستهدف الربح.
    Therefore, full and early legal assistance must be provided to ensure that limits on the detention of children of certain ages are respected. UN ورئي لذلك أنه يجب تقديم المساعدة الكاملة في وقت مبكر لضمان مراعاة القيود على احتجاز الأطفال في سن معينة.
    Slovenia was concerned about the Public Emergency Regulations and reports concerning the detention of human rights defenders. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء لوائح الطوارئ العامة والتقارير المتعلقة باحتجاز مدافعين عن حقوق الإنسان.
    It focused on juvenile justice and women and children affected by the detention of their primary caregivers. UN وهو يركز على قضاء الأحداث وعلى النساء والأطفال المتأثرين باحتجاز معيليهم الرئيسيين.
    The legislative framework for the detention of a person being expelled from Singapore by the Controller of Immigration under the Immigration Act is provided for under section 34 of that Act. UN تتضمن المادة 34 من هذا القانون الإطار التشريعي لاحتجاز شخص يتولى مراقب الهجرة طرده من سنغافورة بموجب قانون الهجرة.
    Delegations also expressed concern regarding intolerance and xenophobia, the criminalization of migration on refugee protection, trafficking and people smuggling, and the detention of asylum-seekers. UN كما أعربت الوفود عن قلقها من التعصب وكره الأجانب، ومن تأثير تجريم الهجرة على حماية اللاجئين، والاتجار بالأشخاص وتهريبهم، واحتجاز طالبي اللجوء.
    The apparent difficulties in arresting accused persons in an ongoing war situation have resulted in the detention of only 1 out of the 43 accused persons. UN فما يبدو من صعوبات في اعتقال المتهمين ناجمة عن استمرار حالة الحرب لم يسمح سوى باعتقال متهم واحد فقط من أصل ٤٣ متهما.
    Six days later, the detention of dozens of civic leaders was ordered during a non-violent protest against this censorship. UN وبعد ذلك بستة أيام صدرت أوامر باعتقال العشرات من الزعماء المدنيين خلال احتجاج سلمي ضد هذه الرقابة.
    The Israeli attack resulted in the injury of at least 30 civilians and the detention of 20 others, including Mr. Hatim Abdul Qader, the former Palestinian Authority Minister of Jerusalem Affairs. UN وأسفر الاعتداء الإسرائيلي عن إصابة ما لا يقل عن 30 مدنيا بجراح واعتقال 20 آخرين، كان منهم السيد حاتم عبد القادر وزير شؤون القدس السابق في السلطة الفلسطينية.
    the detention of political prisoners and continued house arrest of Daw Aung San Suu Kyi remain of grave concern. UN فاحتجاز المعتقلين السياسيين واستمرار فرض الإقامة الجبرية على داو أونغ سان سو تشي لا يزالان مصدر قلق بالغ.
    the detention of Badria Abu Meri is arbitrary under category III of the methods of work of the Working Group. UN إن حرمان بدرية أبو مرعي من حريتها تعسُّفي وفقاً للفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق العامل.
    Their release increased speculation as to the real reasons for the detention of the others, who had all denied their involvement in any plot. UN وأدى الإفراج عنهما إلى زيادة التكهنات بشأن الأسباب الحقيقية لاعتقال الآخرين الذين نفوا جميعاً تورطهم في أية مؤامرة.
    Apart from the actual establishment of the international tribunal, divergencies of views might well emerge between the United Nations and the Rwandese Government concerning its seat, the detention of the accused or those sentenced and the penalties imposed. UN وفيما يتعدى إنشاء المحكمة الدولية، قد تظهر خلافات بين اﻷمم المتحدة والحكومة الرواندية فيما يتصل بمقر هذه المحكمة، وباحتجاز المشتبه فيهم أو المدانين، وبالعقوبة المحكوم بها.
    Condemning the harassment and the detention of UNPROFOR personnel by the Bosnian Serb forces and all obstacles to UNPROFOR's freedom of movement, UN وإذ يدين التحرش بأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحتجازهم من جانب قوات الصرب البوسنية وجميع العقبات التي تعرقل حرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    (b) Ensure that the detention of asylum seekers is only used as a last resort, and when necessary, for as short a period as possible, and introduce a maximum period of detention pending deportation; UN (ب) ضمان عدم اللجوء إلى حجز ملتمسي اللجوء إلا كملاذ أخير، وعند الضرورة، على أن يكون ذلك لأقصر فترة ممكنة، وتحديد الحد الأقصى لفترة احتجاز المهاجرين رهن الترحيل؛
    It emerged from information received that the law authorized the detention of a child in a correctional school as from the age of seven. UN 60- ويتبين من بعض الأنباء أن القانون يصرح بحبس الأطفال في منشأة للتربية المراقبة اعتباراً من السابعة من العمر.
    On the other hand, the detention of a small group of repeat offenders known to have committed the majority of registered offences does appear to have had a positive impact on crime rates. UN ومن الناحية الأخرى فإنه لا يبدو أن حجز مجموعة صغيرة من معتادي ارتكاب الجرائم، المعروف أنهم هم الذين يرتكبون غالبية الجرائم المسجلة، له أثر إيجابي على معدلات الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus