"the deterioration of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تدهور
        
    • وتدهور
        
    • لتدهور
        
    • تردي
        
    • بتدهور
        
    • التدهور
        
    • لتردي
        
    • وتردي
        
    • فتدهور
        
    • تردّي
        
    • أن تفاقم
        
    • والتدهور
        
    • من شدة انهيار
        
    • ولتدهور
        
    the deterioration of irrigation infrastructure is limiting alternative responses to the drought's impact on agricultural production. UN ويحد تدهور الهياكل الأساسية للري خلال السنوات السابقة من الاستجابات البديلة لتأثير الجفاف على الإنتاج الزراعي.
    Expressing deep concern at the killing of thousands of civilians and the deterioration of the humanitarian situation, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق حيال إزهاق أرواح الآلاف من المدنيين وحيال تدهور الوضع الإنساني،
    Continued fiscal loosening contributed to the deterioration of fiscal balances UN ساهم استمرار تحرر السياسة المالية في تدهور الأرصدة المالية
    the deterioration of human rights in Belarus was also of concern. UN وتدهور الوضع بالنسبة لحقوق الإنسان في بيلاروس يثير القلق أيضاً.
    Those challenges are increasing, and, given the deterioration of the current international context, they threaten to wipe out the gains made. UN وتتزايد هذه التحديات وتهدد، نظرا لتدهور السياق الدولي الراهن، بمحو ما تحقق من مكاسب.
    Expressing deep concern at the killing of thousands of civilians and the deterioration of the humanitarian situation, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق حيال إزهاق أرواح الآلاف من المدنيين وحيال تدهور الوضع الإنساني،
    In young ones, it is often triggered by the deterioration of economic and security conditions during transitions. UN فهي عادة ما تنشأ، في الديمقراطيات الحديثة، بسبب تدهور الأحوال الاقتصادية والأمنية خلال المراحل الانتقالية.
    However, he felt obliged to express his disappointment over the deterioration of the human rights situation in that country. UN غير أنه يجد لزاما عليه أن يعرب عن أسفه إزاء تدهور حالة حقوق الانسان في ذلك البلد.
    Firstly, it seeks with others, to prevent the deterioration of conditions to the point where people are forced to flee. UN أولا، تسعى هذه الاستراتيجية مع غيرها من الاستراتيجيات إلى الحيلولة دون تدهور الأوضاع لدرجة يتحتم معها فرار الأفراد.
    The settlement policy and the construction of the separation barrier increased the deterioration of the Palestinian economy, agriculture and food security. UN وأوضح أن سياسة الاستيطان وبناء حاجز الفصل يزيدان من تدهور الاقتصاد الفلسطيني والزراعة والأمن الغذائي.
    the deterioration of water networks in urban areas has reached 60 per cent. UN وبلغ تدهور شبكات المياه في المناطق الحضرية 60 في المائة.
    The blockade has caused the deterioration of socio-economic conditions, including widespread poverty, unemployment and declining health. UN فقد أدّى الحصار إلى تدهور الظروف الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك انتشار الفقر والبطالة والتردّي الصحي على نطاق واسع.
    He stressed the deterioration of the political, security and humanitarian situation in Yemen and the importance of supporting the efforts of the Gulf Cooperation Council. UN وشدد على تدهور الحالة الأمنية والسياسية والوضع الإنساني في اليمن وأهمية دعم جهود مجلس التعاون الخليجي.
    the deterioration of security in and around Kandahar city is of great concern. UN ويعد تدهور الأمن في مدينة قندهار ومحيطها مصدرا للقلق الشديد.
    The World Health Organization reported that the inadequate infrastructure, lack of equipment and shortage of hospital staff were contributing to the deterioration of hospital care for mothers and newborns in Gaza. UN وأفادت منظمة الصحة العالمية بأن عدم كفاية الهياكل الأساسية والافتقار إلى المعدات ونقص موظفي المستشفيات تسهم في تدهور الرعاية الصحية التي تقدمها المستشفيات للأمهات والحديثي الولادة في غزة.
    Short and longer-term adjustments were made to prevent the deterioration of the humanitarian situation. UN وأجريت تعديلات قصيرة وطويلة الأجل لمنع تدهور الحالة الإنسانية.
    Changing rainfall patterns are likely to further intensify the siltation of rivers and the deterioration of watersheds. UN ويحتمل أن يؤدي تغير أنماط تساقط الأمطار إلى زيادة تغرين الأنهار وتدهور مستجمعات المياه.
    Owing to the long-term presence of the mines and the deterioration of their detonation systems, this threat has increased. UN وقد ازداد هذا الخطر بسبب طول فترة وجود هذه الألغام في المنطقة وتدهور أجهزتها التفجيرية.
    Owing to the long-term presence of the mines and the deterioration of their detonation systems, the threat has increased. UN وقد ازداد هذا الخطر بسبب طول فترة وجود هذه الألغام في المنطقة وتدهور أجهزتها التفجيرية.
    In addition, and as outlined above, the force also responded to the deterioration of the security situation in the wake of the fighting in eastern Chad and in Birao in the north-eastern Central African Republic. UN وعلاوة على ذلك، وعلى نحو ما هو مبين أعلاه، تصدت القوة أيضا لتدهور الأوضاع الأمنية في أعقاب القتال الذي دار شرق تشاد وفي منطقة بيراو الواقعة شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    the deterioration of the humanitarian situation in Gaza has reached unprecedented levels that offend the conscience of humankind. UN لقد وصل تردي الأوضاع الإنسانية في قطاع غزة إلى درجات غير مسبوقة لا تقبل بها الإنسانية.
    How pointless it is to seek to build a relevant model while contenting oneself with the deterioration of obsolete models! UN كما أن من العبث الادعاء ببناء نموذج ملائم مع الرضى بتدهور نماذج بالية.
    It is also concerned at the deterioration of the health status of children, resulting mainly from shortages of food, medicine and clean water. UN ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية للأطفال، الناجم بصورة رئيسية عن العجز في الأغذية والأدوية والمياه النقية.
    " The Security Council expresses its concern at the deterioration of the situation in Tajikistan and at the increasing tension along the Tajik-Afghan border. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه لتردي الحالة في طاجيكستان وللتوتر المتزايد على طول الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية.
    the deterioration of the situation over the previous year was well documented. UN وتردي الحالة على مدة العام المنصرم موثق جيداً.
    the deterioration of the natural environment has endangered the quality of life in every country in the world, particularly in areas inhabited by indigenous populations. UN فتدهور البيئة الطبيعية قد عرض للخطر نوعية الحياة في جميع بلدان العالم، وبخاصة في المناطق التي يقطنها السكان الأصليون.
    88. Angola remained deeply concerned at the deterioration of the humanitarian and human rights situation in the Central African Republic. UN 88- وأعربت أنغولا عن استمرار قلقها الشديد إزاء تردّي الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Regarding the issue of debt, he said that, with the deterioration of the global economy, it was now clear that the debt overhang of many countries was worse than it had been five years earlier and he called for the prompt adoption of new initiatives that addressed the issue of debt and development. UN 34 - وفي ما يتعلق بمسألة الدَّين، قال إنه من الواضح الآن، في ظل تردي الاقتصاد العالمي، أن تفاقم مشكلة الديون الملقاة على عاتق العديد من البلدان باتت أسوأ مما كانت عليه قبل ذلك التاريخ بخمس سنوات وختاما دعا إلى الإسراع باعتماد مبادرات جديدة تعالج مسألة الديون والتنمية.
    He expressed concern at the deterioration of public infrastructure, environmental degradation and destruction of livelihoods in the Gaza Strip, and that no meaningful progress had been made to kick-start essential United Nations civilian construction activities. UN وأعرب عن القلق إزاء تدهور حالة البنية الأساسية العامة، والتدهور البيئي والقضاء على أسباب الرزق في قطاع غزة، وعدم إحراز أي تقدم حقيقي للشروع في تنفيذ أنشطة الأمم المتحدة الضرورية للتشييد المدني.
    He also claims that in recent media reports the executive and administrative authorities have referred to plans to execute the author, thus aggravating the deterioration of his mental health. UN ويدعي أيضاً أن السلطتين التنفيذية والإدارية أشارتا في تقارير حديثة لوسائط الإعلام إلى خطط لإعدام صاحب البلاغ، مما زاد من شدة انهيار صحته العقلية.
    7. the deterioration of irrigation and drainage systems has also had a negative impact on both food crop and export crop production. UN 7 - ولتدهور نظم الري والصرف أثر سلبي أيضا على إنتاج كل من المحاصيل الغذائية ومحاصيل الصادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus