"the expiry of" - Traduction Anglais en Arabe

    • انتهاء
        
    • انقضاء
        
    • مدة عضوية
        
    • نهاية فترة
        
    • انصرام
        
    • بسقوط
        
    • لانقضاء
        
    • نفاذ صلاحية
        
    The members of the Committee shall not be eligible for appointment in the Secretariat for five years following the expiry of their terms. UN ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضي خمس سنوات على انتهاء فترة عضويتهم.
    On the expiry of the three-week deadline the Opinions were transmitted to the source. UN وبعد انتهاء مهلة الأسابيع الثلاثة المحددة، أُحيلت الآراء إلى المصدر.
    On the expiry of the three-week deadline, the Opinions were transmitted to the source. UN وبعد انتهاء مهلة الثلاثة أسابيع المحددة، أحيلت الآراء إلى المصدر.
    If there is no referendum, Switzerland can become a party to the conventions upon the expiry of the referendum period of three months. UN وإذا لم يجر استفتاء، يمكن أن تصبح سويسرا طرفا في الاتفاقيتين بعد انقضاء الأجل المحدد في عملية الاستفتاء وهو ثلاثة أشهر.
    Article 355 deals with remarriage following the expiry of a 300-day period following the dissolution or annulment of the previous marriage. UN المادة 355 تتعلق بالزواج مرة ثانية بعد انقضاء مهلة 300 يوم اعتبارا من يوم فسخ أو إلغاء الزواج السابق.
    In the absence of such appeal, it shall be executable following the expiry of the time provided for appeal in the statute of the Appeals Tribunal. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    Officers are not permitted to resume duties before the expiry of 4 weeks after the birth of the child ; UN ولا يُسمح للموظفات باستئناف الاضطلاع بالواجبات قبل انتهاء أربعة أسابيع بعد ولادة الطفل؛
    The Constitution specifies that presidential elections should be held 90 days before the expiry of the presidential mandate. UN وينص الدستور على ضرورة إجراء الانتخابات الرئاسية قبل انتهاء ولاية الرئيس بـ 90 يوما.
    The members of the Committee shall not be eligible for appointment in the Secretariat for five years following the expiry of their terms. UN ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضي خمس سنوات على انتهاء فترة عضويتهم.
    This decision was taken on the last day before the expiry of the term of the Acting Council, which had been appointed by President Arafat three years previously. UN وقد اتخذ هذا القرار في اليوم الأخير قبل انتهاء مدة ولاية المجلس المؤقت الذي عينه الرئيس عرفات منذ 3 سنوات مضت.
    On the expiry of a three-week deadline the Opinions were transmitted to the source. UN وبعد انتهاء مدة الأسابيع الثلاثة المحددة أحيلت الآراء إلى المصدر.
    Such certificate shall be withdrawn if the power or mandate or the employment to assist counsel is terminated before the expiry of the certificate. UN وتُسحب هذه الشهادة إذا انتهت السلطة أو الولاية أو الوظيفة المتعلقة بمساعدة المحامي قبل انتهاء مدة صلاحية الشهادة.
    Pressure receptacles shall not be charged or filled after they become due for periodic inspection but may be transported after the expiry of the time limit. UN ويجب عدم تعبئة أوعية الضغط أو ملئها عندما يحين موعد تفتيشها الدوري، ولكن يجوز نقلها بعد انتهاء المدة المحددة لها.
    Objections had often been made after the expiry of the 12month period, and the guidelines should reflect this practice. UN وقد قدمت الاعتراضات في أحيان كثيرة بعد انقضاء فترة 12 شهرا، وينبغي للمبادئ التوجيهية أن تعكس هذه الممارسة.
    On the expiry of a 72-hour period, an appropriate preventive measure must be imposed or the detained person must be released from custody. UN ولدى انقضاء فترة 72 ساعة، يجب اتخاذ تدبير احتياطي مناسب أو إخلاء سبيل الشخص الموضوع رهن الاحتجاز.
    The law was strictly observed in that respect and judges were now authorized to release detainees upon the expiry of a given deadline. UN وقال إن الالتزام بالقانون في هذه الناحية كان دقيقا، والقضاة مفوضون الآن بإخلاء سبيل المحتجزين بعد انقضاء المدة المحددة.
    Following the expiry of the first agreement, the cooperation may continue in the form of multiyear agreements, provided the self-government authorities so wish. UN وعقب انقضاء مدة الاتفاق الأول، يجوز أن يتواصل التعاون في شكل اتفاقات متعددة السنوات، متى رغبت سلطات الحكم الذاتي في ذلك.
    In the absence of such appeal, they shall be executable following the expiry of the time provided for appeal in the statute of the Appeals Tribunal. UN وفي حالة عدم استئناف الحكم، فإنه يصير نافذا بعد انقضاء مهلة الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    Such prisoners were not kept in captivity beyond the expiry of their sentences. UN ولا يظل هؤلاء السجناء في الحبس بعد انقضاء مدة أحكامهم.
    Absolute confirmation of whether the cartridges viewed by the Panel originated from this same stock is lacking however, as the original export permit files are no longer available owing to the expiry of the archiving period. UN بيد أنه لا يمكن التأكيد بصورة قاطعة فيما إذا كانت هذه الخراطيش التي عاينها الفريق مصدرها المخزون ذاته، وذلك بالنظر إلى أن ملفات تصاريح التصدير الأصلية لم تعد موجودة بسبب انقضاء فترة المحفوظات.
    At its fifty-third session, the General Assembly will need to fill the vacancy that will arise upon the expiry of the term of office of Mr. Sumihiro Kuyama. UN في الدورة الثالثة والخمسين، سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشاغر الذي سينشأ بانتهاء مدة عضوية السيد كوياما.
    At the present time, the expectation is that the International Tribunal shall complete its mandate before the expiry of Mr. Jallow's four-year term. UN يتوقع في الوقت الراهن أن تكمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ولايتها قبل نهاية فترة خدمة السيد جالو التي تستغرق أربع سنوات.
    `2. If no party makes any objection, or if no reply is received before the expiry of the period specified, the party making the notification may take the measure proposed. UN ' ' 2 - وإذا لم يعترض أي طرف، أو يرد أي جواب قبل انصرام الفترة المحددة، جاز للطرف المخطر اتخاذ التدبير المعتزم اتخاذها.
    Between 1986 and 2005, under Act No. 15848, the Act on the expiry of the Punitive Claims of the State, cases had been closed and no one responsible for serious human rights violations had been tried. UN فبين عامي 1986 و2005 وبموجب القانون رقم 15848، وهو القانون المتعلق بسقوط حق الدولة في الملاحقة الجنائية، أُغلقت ملفات القضايا ولم يُحاكم أيّ من المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Under paragraph 4, withdrawals of declarations take effect on the first day after the expiry of six months after the receipt of the formal notification by the depositary. UN وتبدأ فترة الأشهر الستة في الوقت الذي يستلم فيه الوديع الاشعار الرسمي وتنتهي في اليوم الأول التالي لانقضاء ستة أشهر على استلام الوديع للاشعار الرسمي.
    Yes. It is foreseen a mechanism to monitor the expiry of the validity in the new project of the National System of Weapons - SINARM, created together with SERPRO. UN :: نعم، من المتوقع أن تنشأ آلية لرصد نفاذ صلاحية الرخصة في مشروع جديد تابع للنظام الوطني للأسلحة، بالتعاون مع دائرة تجهيز البيانات الاتحادية في البرازيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus