"the host state" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدولة المضيفة
        
    • للدولة المضيفة
        
    • الدول المضيفة
        
    • والدولة المضيفة
        
    • الدولة المستقبلة
        
    • بالدولة المضيفة
        
    • في البلد المضيف
        
    • الدولة المَضيفة
        
    • الدولة المُضيفة
        
    • والدول المضيفة
        
    • للدول المضيفة
        
    Implementing legislation by the host State may well be required. UN وقد يلزم صدور تشريع تنفيذي من جانب الدولة المضيفة.
    Implementing legislation may well be needed in the host State. UN كما قد يلزم أن تصدر الدولة المضيفة تشريعاً تنفيذياً.
    It would be useful to stress the conditions under which the individual’s behaviour might exempt the host State from responsibility. UN ومن المفيد التركيز على الشروط التي يمكن أن يؤدي سلوك الفرد بموجبها إلى إعفاء الدولة المضيفة من المسؤولية.
    At the same time, however, the United Nations and associated personnel were expected to respect the laws of the host State. UN غير أنه من المتوقع من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أن يحترموا في الوقت نفسه قوانين الدولة المضيفة.
    He/she would then be able to publicize them in the host State. UN ويستطيع بدوره بعد ذلك أن يعمم هذه المعلومات في الدولة المضيفة.
    The exercise of jurisdiction by States other than the host State presents many challenges that are not unique to the peacekeeping environment. UN وتطرح ممارسة الولاية القضائية من جانب دول غير الدولة المضيفة العديد من التحديات التي لا تنفرد بها بيئة حفظ السلام.
    Notwithstanding, this does not necessarily mean that the person will be exposed to a criminal prosecution in the host State. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا لا يعني بالضرورة أن يكون الشخص عرضة للمقاضاة الجنائية في الدولة المضيفة.
    Primary responsibility in that regard lay with the host State. UN والمسؤولية الأولى في ذلك الصدد تعود إلى الدولة المضيفة.
    Traditionally, Latin American countries have maintained that customary international law requires the host State to accord the foreign investor treatment no less favourable than that accorded to national investors. UN فبلدان أمريكا اللاتينية دأبت على تأكيد أن القانون الدولي العرفي يقضي بأن تمنح الدولة المضيفة المستثمر الأجنبي معاملة لا تقل رعاية عن المعاملة الممنوحة للمستثمرين الوطنيين.
    These tasks require strong political support and commitment from the Government of the host State. UN وهذه المهام تحتاج إلى دعم سياسي قوي وإلى التزام من جانب حكومة الدولة المضيفة.
    In Timor-Leste, they have provided key security support to the host State police, including the provision of security arrangements for senior Government officials. UN وفي تيمور الشرقية، قامت الوحدات بتزويد شرطة الدولة المضيفة بدعم أمني أساسي، بما في ذلك توفير ترتيبات أمنية لكبار المسؤولين الحكوميين.
    Germany is honoured to be the host State for United Nations Volunteers. UN وألمانيا يشرفها أن تكون الدولة المضيفة لمتطوعي الأمم المتحدة.
    Peacekeeping missions should receive proper financial, human, military and civilian support, within a framework of respect for the host State. UN وينبغي أن تتلقى بعثات حفظ السلام ما يلزم من دعم مالي وبشري وعسكري ومدني في إطار احترام الدولة المضيفة.
    It is worth noting that the diseases occurring after a three-month period from the date of the arrival of the individual in the territory of the host State may not justify an expulsion. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة لا تبرر الطرد.
    When the host State is unable to enforce national law on the company then the home State should adjudicate the behaviour of the company and offer a remedy to the victims of corporate abuse. UN وعندما تكون الدولة المضيفة غير قادرة على إنفاذ القانون الوطني على الشركة، فإن الدولة الأصلية ينبغي أن تبت في سلوك الشركة وتوفر سبيل انتصاف لضحايا الانتهاكات المرتكبة من قبل الشركة.
    Consequently, the enjoyment of these rights by non-nationals is often dictated by the host State's laws, policies and practical concerns. UN ونتيجة لذلك، غالباً ما يخضع تمتع غير المواطنين بهذين الحقين لقوانين الدولة المضيفة وسياساتها وشواغلها العملية.
    This would allow them to be charged in the host State where the offence was committed. UN وهذا سيسمح بتوجيه الاتهام إليهم في الدولة المضيفة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    Humanitarian aid should be provided with the consent of the host State. UN وينبغي أن تقدم المساعدات الإنسانية بموافقة الدولة المضيفة.
    The national jurisdiction in this event would be that of Somalia, not the host State. UN وفي هذه الحالة، تكون الولاية القضائية للصومال، وليس للدولة المضيفة.
    The alternative would be for the United Nations to run its own criminal courts within the host State. UN وبديل ذلك أن تنشئ الأمم المتحدة محاكمها الجنائية في الدول المضيفة.
    The necessary arrangements to enable such a court to be established would be a matter for Somalia and the host State to negotiate. UN وتتفاوض الصومال والدولة المضيفة على الترتيبات اللازمة للتمكين من إنشاء هذه المحكمة.
    A foreign investor can thus have direct access to an arbitral tribunal in a dispute with the host State. UN ويمكن للمستثمر اﻷجنبي لذلك أن يلجأ مباشرة إلى محكمة تحكيمية في نزاع مع الدولة المستقبلة.
    Similar to option 3, a risk may be that financing and assistance are drawn away from the host State's criminal justice system more broadly, leading to " two-tier justice " . UN ومثلما هو الحال في الخيار الثالث، قد ينشأ خطر من سحب المساعدة والتمويل من نظام العدالة الجنائية بالدولة المضيفة بشكل أعم، مما يؤدي إلى نشوء ' ' عدالة من مستويين``.
    For example, most IIAs apply to investments that are a means of providing cross-border services and such investments would also be governed by the GATS, to the extent that the investments could be described as constituting a commercial presence in the host State. UN فعلى سبيل المثال، ينطبق معظم اتفاقات الاستثمار الدولية على الاستثمارات التي تشكل وسيلة لتقديم الخدمات عبر الحدود، وتنطبق على هذه الاستثمارات أيضاً أحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات إذا كانت الاستثمارات تجسد حضوراً تجارياً في البلد المضيف.
    The Headquarters Agreement regulates the relationship between the Court and the host State, including: cooperation between the Court and the host State; the transfer of information, potential evidence and evidence into and out of the host State; and the privileges, immunities and facilities of the Court, its staff, its elected officials, victims, witnesses and other persons required to be present at the seat of the Court. UN وينظم اتفاق المقر العلاقة بين المحكمة والدولة المضيفة، بما في ذلك: التعاون بين المحكمة والدولة المضيفة؛ ونقل المعلومات والأدلة المحتمل الحصول عليها والأدلة الفعلية إلى الدولة المَضيفة وإلى خارجها؛ وامتيازات المحكمة وحصاناتها ومرافقها وموظفيها ومسؤوليها المنتخَبين، والضحايا والشهود وغيرهم من الأشخاص الذين يلزم تواجدهم في مقر المحكمة.
    At the level of the relation between the host State and the investor UN على صعيد العلاقة بين الدولة المُضيفة والمستثمر
    In appropriate cases, the host country agreement between the organization and the host State needed to be taken into account. UN 31- وفي الحالات المناسبة، يتعين أن توضع في الاعتبار اتفاقات البلدان المضيفة التي تبرم بين المنظمات والدول المضيفة.
    79. In addition, the conduct of the investigation by the relevant authorities of the host State may facilitate the exercise of jurisdiction by States other than the host State as it may enable evidence to be gathered promptly by the host State and transmitted through mutual legal assistance channels to the State undertaking the prosecution. UN 79 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجراء التحقيقات بواسطة السلطات المعنية التابعة للدول المضيفة قد ييسر ممارسة الولاية القضائية بواسطة دول أخرى بخلاف الدول المضيفة إذ أنه قد يؤدي إلى تمكين الدول المضيفة من جمع الأدلة وإحالتها من خلال المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول التي تنفذ إجراءات المقاضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus