"the law" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون
        
    • قانون
        
    • للقانون
        
    • لقانون
        
    • بقانون
        
    • القوانين
        
    • والقانون
        
    • بالقانون
        
    • وقانون
        
    • القانونية
        
    • فالقانون
        
    • قوانين
        
    • للقوانين
        
    • البحار
        
    • المحاماة
        
    Basic courts also perform other duties laid down in the law. UN كما تضطلع المحاكم الأساسية بمهام أخرى منصوص عليها في القانون.
    the law is part of a reform process to increase the ability of citizens to challenge administrative decisions and laws. UN ويشكل هذا القانون جزءا من عملية إصلاح ترمي إلى زيادة قدرة المواطنين على الطعن في القرارات والقوانين الإدارية.
    the law entered into force 15 days after its publication. UN ودخل القانون حيز النفاذ بعد 15 يوما من نشره.
    Several members agreed with the Special Rapporteur that the Commission should not modify the law of armed conflict. UN واتفق العديد من الأعضاء مع المقررة الخاصة على أن اللجنة ينبغي ألا تعدّل قانون النزاعات المسلحة.
    Participation in the advanced course on the law of armed conflicts, at the International Institute of Humanitarian Law, Sanremo, Italy. UN المشاركة في دورة دراسية مركزة عن قانون النزاعات المسلحة، في المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو بإيطاليا.
    Article 2 of the Vienna Convention on the law of Treaties, which applies to all treaties, provides: UN وتنطبق المادة 2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، على جميع المعاهدات، وتنص على ما يلي:
    Lastly, the law protecting internally displaced persons should also be strengthened. UN وأخيرا، ينبغي أيضا تعزيز القانون الذي يحمي الأشخاص المشردين داخليا.
    the law will become fully operational once its regulation is published. UN وسيدخل هذا القانون حيز النفاذ الكامل بمجرد نشر لائحته التنظيمية.
    People of African descent must be able to fully enjoy all guarantees to a fair trial and equality before the law. UN ذلك أن المنحدرين من أصل أفريقي يجب أن يتمكنوا من التمتع الكامل بجميع ضمانات المحاكمة العادلة والمساواة أمام القانون.
    Gender equality was guaranteed by the Constitution and the law ensured women and men equal access to employment. UN ويكفل الدستور المساواة بين الجنسين كما يكفل القانون المساواة بين النساء والرجال في الحصول على العمل.
    the law was sent for consultation by 18 parliamentary committees. UN وأحيل القانون على 18 لجنة برلمانية كي تتشاور فيه.
    Thus, racial discrimination persisted among law enforcement officials, in the application of the law and in the functioning of the criminal system. UN وبالتالي ما زال التمييز العنصري سائداً بين موظفي إنفاذ القانون، سواء لدى تطبيق القانون أو في تسيير عمل النظام الجنائي.
    the law must not be vague or ambiguous, or grant broad discretionary powers to the executive power in its interpretation. UN ويجب ألا ينطوي القانون على غموض أو لبس، وألا يمنح سلطات تقديرية واسعة للسلطة التنفيذية في تفسيرها للقانون.
    The composition of the board is an indication of guarantees incorporated into the law to prevent Government pressuring the media. UN وتعد تشكيلة المجلس مؤشراً على الضمانات التي ينطوي عليها القانون لمنع الحكومة من ممارسة ضغوط على وسائل الإعلام.
    the law on Promoting of Gender Equality prohibits the gender discrimination in the economic and social spheres. UN يحظر قانون تعزيز المساواة بين الجنسين التمييز على أساس نوع الجنس في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Under the law on Courts everyone with a justified interest has the right to inspect court files. UN وبموجب قانون المحاكم، فإن كل من له مصلحة مبررة يحق له الإطلاع على ملفات المحكمة.
    The limited accountability measures adopted so far have not deterred underage recruitment, despite the fact that it is against the law. UN ولم تردع تدابير المساءلة التي اعتمدت حتى الآن أنشطة التجنيد دون السن القانونية، بالرغم من مخالفة تلك الأنشطة للقانون.
    Lectured on the 1982 United Nations Convention on the law of the Sea at the China Oceanic Administration, Beijing UN ألقى محاضرة عن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، في الإدارة المعنية بالمحيطات في الصين، بيجين
    As recalled on several occasions, certain provisions of treaties on the law of armed conflict are applicable in peacetime. UN وكما ذكر في مناسبات عديدة، فإن بعض أحكام المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة تطبق في زمن السلم.
    :: Budgetary allowance for the law Reform Commission is increased UN :: زيادة الاعتماد المخصص في الميزانية للجنة إصلاح القوانين
    the law took precedence over the facts on the ground. UN والقانون له أسبقية على الحقائق المفروضة على أرض الواقع.
    Convention on the law applicable to maintenance obligations towards children, 1956 UN الاتفاقية المتعلقة بالقانون الساري على التزامات النفقة إزاء الأطفال، 1956
    Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the law of the Sea UN العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار
    Bank secrecy is not an obstacle to granting mutual legal assistance, although this is not directly regulated by the law. UN ولا تشكّل السرية المصرفية عقبة أمام منح المساعدة القانونية المتبادلة، ولو أنَّ القانون لا ينظم ذلك الأمر مباشرة.
    the law did not discriminate based on sexual orientation or identity. UN فالقانون لا يميز إطلاقاً على أساس الميول أو الهوية الجنسية.
    International law does not automatically become the law of the country but can serve as an interpretative tool. UN :: لا يصبح القانون الدولي قانوناً من قوانين البلاد بصورة تلقائية، ولكن يجوز استخدامه كأداة تفسيرية.
    " According to the law of many states, certain conduct by a national results in him being deprived of his nationality. UN ' ' وفقا للقوانين السارية في العديد من الدول، يؤدي نهج مواطن ما لسلوك معين إلى حرمانه من جنسيته.
    A limited number of judges are recruited among teachers at the law faculties of the universities and among practising lawyers. UN ويجري تعيين عدد محدود من القضاة من بين اﻷساتذة في كليات الحقوق بالجامعات ومن بين ممارسي مهنة المحاماة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus