"the measures taken to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التدابير المتخذة من أجل
        
    • اتخذته من تدابير لوضع
        
    • التدابير التي اتخذت من أجل
        
    • للتدابير المتخذة من أجل
        
    • التدابير المتخذة لإعادة
        
    • التدابير المتخذة بهدف
        
    • التدابير المتخذة في سبيل
        
    • التدابير التي اتخذت إلى
        
    • بالتدابير المتخذة لتحقيق
        
    • بالتدابير المتخذة من أجل
        
    • بين التدابير المتخذة في إطار
        
    • التدابير التي اتخذت حتى
        
    • التدابير التي اتخذتها والنتائج المحرزة من أجل
        
    • التدابير التي تم اتخاذها
        
    • التدابير المتخذة لتحقيق
        
    A question on the measures taken to strengthen its independency was posed. UN وطُرح سؤال بشأن التدابير المتخذة من أجل تعزيز استقلالية تلك اللجنة.
    A question on the measures taken to strengthen its independency was posed. UN وطُرح سؤال بشأن التدابير المتخذة من أجل تعزيز استقلالية تلك اللجنة.
    It enquired about the measures taken to ensure humane treatment of minors under arrest and about plans for establishing a juvenile justice system. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة من أجل ضمان معاملة إنسانية للقصر المحتجزين وعن الخطط الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث.
    The Committee wishes to receive from the State party, within 90 days, information about the measures taken to give effect to the Committee's Views. UN وترغب اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عما اتخذته من تدابير لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Additional information is required on the measures taken to regulate the military intelligence services and on the implementation of the project to purge the intelligence files. UN من المطلوب تقديم معلومات إضافية بشأن التدابير التي اتخذت من أجل تنظيم مصالح الاستخبارات العسكرية وبشأن تنفيذ مشروع تطهير ملفات الاستخبارات.
    It requested further information on the measures taken to counter child labour and to promote the access of children to health care. UN وطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل مكافحة عمل الأطفال وتعزيز وصول الأطفال إلى الرعاية الصحية.
    It should indicate the measures taken to give effect to these concluding observations. UN وينبغي أن تبين التدابير المتخذة من أجل تنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    Please provide information on the measures taken to address these issues. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل معالجة هذه المسألة.
    [C2]: The State party repeats its previous reply and provided no information on the measures taken to implement the Committee's recommendations. UN [جيم 2]: تكرر الدولة الطرف ردها السابق ولا تقدم أي معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة.
    Neither the above action plan nor any of the measures taken to promote and protect women's rights make any distinction based on origin or race criteria. UN ولا تُميّز خطة العمل المعتمدة بين الأفراد على أساس أصلهم أو عرقهم، وكذلك الشأن بالنسبة لكافة التدابير المتخذة من أجل تعزيز حقوق المرأة وحمايتها.
    Additional information is still required on the measures taken to implement the legislation on access to a lawyer and to a doctor within the first few hours of deprivation of liberty. UN لا يزال من الضروري تقديم معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ التشريع المتعلق بحق الاستعانة بمحام والحق في استشارة طبيب خلال الساعات الأولى التي تلي الحرمان من الحرية.
    Information is required on the measures taken to maintain the level of control over expulsions when the European Commission project expires in 2013. UN من المطلوب تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل الحفاظ على مستوى مراقبة عمليات الإبعاد بحلول نهاية مشروع المفوضية الأوروبية في عام 2013.
    In this respect, the Committee wishes to receive from the State party, within 180 days, information about the measures taken to give effect to the Committee's Views. UN وفي هذا الصدد، تودُّ اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 180 يوماً، معلوماتٍ عما ستكون قد اتخذته من تدابير لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Additional information is required on the measures taken to regulate the military intelligence services and on the implementation of the project to purge the intelligence files. UN :: من المطلوب تقديم معلومات إضافية بشأن التدابير التي اتخذت من أجل تنظيم مصالح الاستخبارات العسكرية وبشأن تنفيذ مشروع تطهير ملفات الاستخبارات.
    The Advisory Committee commends the Secretariat for the measures taken to increase income. UN وتثني اللجنة الاستشارية على اﻷمانة العامة للتدابير المتخذة من أجل زيادة اﻹيرادات.
    Please also provide information on the content of customary law that may infringe upon the human rights of women and on the measures taken to review it. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن مضمون القانون العرفي التي قد يشكل تعديا على حقوق الإنسان للمرأة وعن التدابير المتخذة لإعادة النظر فيه.
    Please explain the measures taken to prevent and investigate abuses of women migrant domestic workers arising out of the implementation of the " Live-in Rule " applicable in Hong Kong, which requires migrant domestic workers to be accommodated by their employers. UN ويرجى تبيان التدابير المتخذة بهدف منع إيذاء خادمات المنازل المهاجرات نتيجة تطبيق ' ' قاعدة الإقامة مع رب العمل`` السارية في هونغ كونغ، والتي تستلزم إقامة خدم المنازل المهاجرين مع أرباب عملهم.
    23. Brunei Darussalam commended the measures taken to promote and protect the rights of women and children. UN 23- وأثنت بروني دار السلام على التدابير المتخذة في سبيل تعزيز حقوق المرأة والطفل وحمايتها.
    The executive heads of each United Nations system organization should ensure that the website strategy be regularly updated and linked with and taking account of the other business strategies of the organization and report on the measures taken to the governing body on a regular basis. UN ينبغي للرئيس التنفيذي لكل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفل تحديث استراتيجية الموقع الشبكي بانتظام وربطها بإستراتيجيات الأعمال الأخرى ومراعاتها لها كما ينبغي أن يقدم بانتظام تقارير بشأن التدابير التي اتخذت إلى الجهاز الإداري للمؤسسة.
    Information on the measures taken to achieve efficiencies is contained in paragraphs 8 and 36 of the present report UN المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لتحقيق الكفاءة واردة في الفقرتين 8 و 36 من هذا التقرير
    In this case my country welcomes the measures taken to strengthen the Regional Centre for Peace and Disarmament in Lomé. UN وفي هذه الحال، ترحب بلادي بالتدابير المتخذة من أجل تعزيز المركز اﻹقليمي للسلام ونزع السلاح في لومي.
    The State party should ensure that the measures taken to combat terrorism are in conformity with the provisions of the Covenant (arts. 6, 7, 14). UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر على تحقيق المواءمة بين التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب وأحكام العهد (المواد 6 و7 و14).
    The international community bore a historic responsibility, through the United Nations, to support the just struggle of the Palestinian people to establish a national homeland but the measures taken to date had been inadequate. UN فعلى المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته التاريخية، من خلال الأمم المتحدة، بدعم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل إنشاء وطن قومي، ولكن التدابير التي اتخذت حتى الآن لم تكن كافية.
    The Committee urges the State party to provide information in its next periodic report on the measures taken to combat child labour and to put an end to the practice of employing child livestock-herders, muhajirin and domestic workers, together with details on the outcome of such measures and the assistance provided to victims of these practices and their families. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير التي اتخذتها والنتائج المحرزة من أجل التصدي لعمل الأطفال ووضع حد لظاهرة الأطفال الرعاة و " المهاجرين " والخدم في المنازل، وأن تقدم معلومات عن المساعدة المقدمة لضحايا هذه الممارسات وأسرهم.
    The first part of the report gives comments on the recommendations of the Committee, and the second part describes the measures taken to eliminate discrimination against women in accordance with the individual Articles of the Convention. UN ويعلق الجزء الأول من التقرير على توصيات اللجنة، ويصف الجزء الثاني التدابير التي تم اتخاذها للقضاء على التمييز الموجه ضد المرأة وفقا لكل مادة من مواد الاتفاقية.
    Please provide information on the measures taken to achieve the goals of the project and their impact. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق أهداف المشروع والآثار الناجمة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus