"the onset" - Traduction Anglais en Arabe

    • بداية
        
    • اندلاع
        
    • حلول
        
    • في مستهل
        
    • قدوم
        
    • مستهل حالة
        
    • أن بدأت
        
    • بدء ظهور
        
    • فإن بدء
        
    • في الإصابة
        
    • نشوب الأزمة
        
    • حدوث حالة
        
    This is the first time since the onset j'me not feel safer with you than the other! Open Subtitles هذه هي المرة الأولى منذ بداية التي لا أشعر فيها بالأمان معك بوجود تلك الأشياء
    An integrated stock management system and improved forecasting and business support will enhance the responsiveness and sustainability of UNHCR programmes from the onset of an emergency until a solution is reached. UN وسيعمل تكامل نظام إدارة المخزون وتحسين التنبؤ ودعم الأعمال التجارية على تعزيز قدرة برامج المفوضية على الاستجابة واستدامتها منذ بداية حالة الطوارئ إلى أن يتم التوصل إلى حل.
    Our Government's intervention began at the onset of the epidemic in the 1980s. UN بدأ تدخُّل حكومتنا في بداية الوباء في ثمانينات القرن الماضي.
    Other programmes and facilities which operated previous to the civil war were closed at the onset of the conflict. UN وزيادة القدرة الوطنية في مجال الخدمات الطبية، وذلك أساساً كانت تعمل قبل الحرب الأهلية عند اندلاع النـزاع.
    Since the onset of the global crisis, the G-8 and the G-20 have played a major role in finding solutions to the crisis. UN ومنذ بداية الأزمة العالمية، أدت مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين دورا رئيسيا في إيجاد حلول للأزمة.
    Social safety nets should be already in place at the onset of a crisis and be promptly activated. UN وينبغي إنشاء شبكات الأمان الاجتماعي في بداية أي أزمة وتنفيذها فوراً.
    It allows stakeholders to reach a shared understanding of the humanitarian situation at the onset of an emergency. UN وهي تتيح للأطراف الفاعلة إمكانية التوصل إلى فهم مشترك للحالة الإنسانية في بداية حالة الطوارئ.
    An integrated stock management system and improved forecasting and business support will enhance the responsiveness and sustainability of UNHCR programmes from the onset of an emergency until a solution is reached. UN وسيعمل تكامل نظام إدارة المخزون وتحسين التنبؤ ودعم الأعمال التجارية على تعزيز قدرة برامج المفوضية على الاستجابة واستدامتها منذ بداية حالة الطوارئ إلى أن يتم التوصل إلى حل.
    Since the onset of the current crisis, however, IMF has measurably changed its lending framework. UN ولكن الصندوق غيرّ منذ بداية الأزمة الحالية إطار الإقراض الخاص به بشكل ملموس.
    With the onset of winter, the humanitarian situation in Gaza may continue to deteriorate. UN ومع بداية فصل الشتاء، قد تستمر الحالة الإنسانية في غزة بالتدهور.
    With the onset of the financial crisis, there is now a wrong perception that the food crisis is over. UN ومع ذلك، نجد أنفسنا في بداية فترة شاقة وشديدة التعقيد بعد الأزمة.
    While this phenomenon is not entirely new, it has accelerated since the onset of the global food crisis. UN ورغم أن هذه الظاهرة ليست مستجدة تماماً، فقد تسارعت منذ بداية أزمة الغذاء العالمية.
    Now, at the onset of winter, some 30,000 are still displaced. UN والآن، ومع بداية فصل الشتاء، فإن نحو 000 30 ما زالوا مشردين.
    In this regard, the Economic Commission for Africa (ECA) has been providing technical and research support to African countries since the onset of the crisis. UN وفي هذا الصدد، ظلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقدم دعماً تقنياً وبحثياً للبلدان الأفريقية منذ بداية الأزمة.
    the onset of child bearing is not early in the adolescent period. UN وليست بداية الحمل مبكرة في فترة المراهقة.
    However, capital flight became particularly pronounced with the onset of this current oil boom, especially in Saudi Arabia. UN غير أن هروب رؤوس الأموال أصبح واضحا بشكل خاص مع بداية الطفرة النفطية الحالية، ولا سيما في المملكة العربية السعودية.
    We are profoundly shocked and concerned by the onset of violence and human rights violations, which have generated a sense of insecurity in the region. UN ونشعر بصدمة وقلق عميقين إزاء اندلاع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي ولدت شعورا بعدم الأمان في المنطقة.
    47. Since the onset of the crisis, Government support has contributed to a progressive stabilization of global financial markets. UN 47 - منذ اندلاع الأزمة، يسهم الدعم الحكومي في تحقيق الاستقرار بصورة مطردة في الأسواق المالية العالمية.
    the onset of the rainy season has reduced the rebels' mobility, consequently their focus has switched to consolidation and political activity. UN وقلّص حلول موسم الأمطار قدرة المتمردين على التحرك وحوّل بالتالي تركيزهم إلى توحيد الصفوف والنشاط السياسي.
    That would require, inter alia, an expansion of the Security Council at the onset of a new historic era. UN وذلك يتطلب من بين جملة أمور توسيع مجلس الأمن في مستهل حقبة تاريخية جديدة.
    Their situation will rapidly become untenable with the onset of rains and winter in the coming weeks. UN وقريبا جدا لن يستطيعوا تحمُل هذه الحالة مع قدوم الأمطار والشتاء في اﻷسابيع القادمة.
    Building on those positive developments, the United Nations must continue to adapt its security policies to enable its humanitarian workers to respond at the onset of emergencies. UN وبناء على هذه التطورات الإيجابية، يجب أن تواصل الأمم المتحدة تكييف سياساتها الأمنية بغية تمكين العاملين في المجال الإنساني من الاستجابة في مستهل حالة الطوارئ.
    However, times had changed since the onset of the Asian crisis. UN غير أن الزمن تغير منذ أن بدأت الأزمة الآسيوية تنشب أظفارها.
    In fact between the age of 35 and 74, three men and four women out of ten die, within 28 days of the onset of symptoms. UN والواقع أنه، فيما بين سن الخامسة والثلاثين وسن الرابعة والسبعين، يموت ثلاثة رجال وأربع نساء من كل عشرة أشخاص في غضون 28 يوما من بدء ظهور الأعراض.
    In many developed countries, the onset of sexual activity takes place predominantly prior to marriage for both men and women. UN وفي العديد من البلدان المتقدمة النمو، فإن بدء النشاط الجنسي يحدث بشكل عام قبل الزواج بالنسبة للرجال والنساء على السواء.
    (d) Identify and address the main environmental and socio-economic factors that contribute to the onset of disease and disability in later life; UN (د) تحديد العوامل البيئية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية التي تسهم في الإصابة بالمرض والعجز في المراحل المتأخرة من العمر والتصدي لها؛
    Since the onset, economic growth has averaged 0 per cent. UN وبلغ معدل النمو الاقتصادي منذ نشوب الأزمة نسبة صفرا في المائة.
    Days taken to establish effective resource coordination mechanisms following the onset of an emergency UN عدد الأيام التي تستغرقها إقامة آليات فعالة لتنسيق الموارد عقب حدوث حالة طوارئ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus