"the opinion of" - Traduction Anglais en Arabe

    • رأي
        
    • ويرى
        
    • رأى
        
    • لرأي
        
    • برأي
        
    • ورأي
        
    • الرأي الذي
        
    • فتوى من
        
    • الفتوى الصادرة
        
    • يرى مكتب
        
    • الرأي مع
        
    • إلى الرأي
        
    • وبرأي
        
    • رأيه الذي
        
    He asked for the opinion of the Committee members on that subject. UN ويود السيد عمر أن يعرف رأي أعضاء اللجنة في هذا الموضوع.
    It is essentially based on opinion as distinct from factual evidence, even if that evidence consists in the opinion of psychiatric experts. UN إنه قائم أساساً على رأي بمعزل عن الشواهد المادية، حتى وإن كانت تلك الشواهد هي رأي خبراء في الطب العقلي.
    In the opinion of the Advisory Committee these constitute line responsibilities. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية أن هذه المهام تشكل مسؤوليات تنفيذية.
    In the opinion of the Secretary-General, these credentials are in order. UN ويرى الأمين العام أن وثائق التفويض هذه مُقَّدمة حسب الأصول.
    In the opinion of the Secretary-General, that communication constitutes adequate provisional credentials. UN ويرى الأمين العام أن هذه الرسالة تشكِّل وثائق تفويض مؤقتة مناسبة.
    In the opinion of many representatives, existing human rights documents seemed to guarantee persons with disabilities the same rights as other persons. UN فقد رأى الكثير من الممثلين أن وثائق حقوق اﻹنسان النافذة اﻵن تضمن لﻷشخاص المعوقين، فيما يبدو، نفس الحقوق التي لغيرهم.
    In the opinion of the Secretary-General, these credentials are in order. UN وفي رأي اﻷمين العام، أن وثائق التفويض المشار إليها صحيحة.
    In the opinion of the Secretary-General, this letter constitutes adequate provisional credentials. UN وتشكل هذه الرسالة في رأي اﻷمين العام وثائق تفويض وافية بالغرض.
    Paragraph 81 also needed clarification, and paragraph 83 was not objective, since it merely represented the opinion of some Member States. UN كما تحتاج الفقرة ٨١ إلى توضيح، والفقرة ٨٣ غير موضوعية إذ أنها لا تمثل سوى رأي بعض الدول اﻷعضاء.
    In the opinion of the Special Rapporteur, this measure is tantamount to cruel, inhuman or degrading treatment, and should not be ordered. UN وفي رأي المقرر الخاص، فإن هذا الاجراء هو بمثابة معاملة قاسية أو لا انسانية أو مهينة، ولا ينبغي اﻷمر به.
    In the opinion of the Secretary-General, these credentials are in order. UN وتشكل هذه الرسالة، في رأي اﻷمين العام، وثائق تفويض كافية.
    In the opinion of the Secretary-General, that communication constitutes adequate provisional credentials. UN وتشكل هذه الرسالة، في رأي اﻷمين العام، وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    His delegation endorsed the opinion of ACABQ that the budgeting of the audit requirements should have been better explained. UN وقال إن وفده يؤيد رأي اللجنة الاستشارية في أن ميزنة احتياجات المراجعة ينبغي أن تشرح شرحا أفضل.
    The Convention states that the opinion of the Court must be accepted as decisive by the parties. UN وتنص الاتفاقية على أن رأي هذه المحكمة يجب أن يقبل باعتباره قاطعاً من جانب اﻷطراف.
    In the opinion of the Committee, this vulnerability was exacerbated by the absence of an adequate number of qualified Secretariat staff. UN وفي رأي اللجنة فإن عدم وجود عدد كاف من الموظفين المؤهلين من اﻷمانة العامة فاقم من ضعف الموقف هذا.
    In the opinion of the Secretary-General, this communication constitutes adequate provisional credentials. UN وتشكل هذه المذكرة، في رأي اﻷمين العام، وثائق تفويض مؤقتة ملائمة.
    In the opinion of the Secretary-General, this communication constitutes adequate provisional credentials. UN وفي رأي اﻷمين العام، تشكل هذه الرسالة وثائق تفويض مؤقتة وافية.
    In the opinion of the Secretary-General, these credentials are in order. UN ويرى الأمين العام أن وثائق التفويض تلك مستوفية للأصول المرعية.
    In the opinion of the Secretary-General, these credentials are in order. UN ويرى الأمين العام أن وثائق التفويض تلك مستوفية للأصول المرعية.
    In the opinion of the Secretary-General, that letter constitutes adequate provisional credentials. UN ويرى الأمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض وافية بالغرض.
    In the opinion of many representatives, existing human rights documents seemed to guarantee persons with disabilities the same rights as other persons. UN فقد رأى الكثير من الممثلين أن وثائق حقوق اﻹنسان النافذة اﻵن تضمن لﻷشخاص المعوقين، فيما يبدو، نفس الحقوق التي لغيرهم.
    But in cases where the wife has a reason for health consideration, the opinion of the wife prevails. UN بيد أنه في الحالات التي يكون لدى الزوجة فيها سبب يتعلق بالصحة تكون الغلبة لرأي الزوجة.
    Without prejudicing the opinion of the Office of Legal Affairs, the judges discussed the following points: UN ودون المساس برأي مكتب الشؤون القانونية، ناقش القضاة النقاط المتصلة بما يلي:
    And the opinion of the CDC, FBI and DOJ. Open Subtitles ورأي مركز مكافحة الأمراض، المباحث الفيدراليّة، ووزارة العدل.
    Nonetheless, the opinion of the Human Rights Committee, in finding violations of the Covenant by the state party, offers a number of sweeping conclusions that are not adequately supported in its explication of the trial record. UN ولكن الرأي الذي اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والذي خلصت فيه إلى أن الدولة الطرف انتهكت أحكام العهد، ينطوي على عدد من الاستنتاجات الجزافية غير المسنَدة على النحو الواجب في تفسيرها لسجل القضية.
    During the 1993 Assembly of the World Health Organization a resolution was adopted seeking the opinion of the International Court of Justice on the legality of the use of nuclear weapons. UN لقد أصدرت منظمة الصحة العالمية أثناء انعقاد جمعيتها في عام ١٩٩٣ قرارا يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية عن شرعية استخدام اﻷسلحة النووية.
    In this respect, my Government is greatly encouraged by the opinion of the International Court of Justice on the question of the legality of the threat or use of nuclear weapons. UN وفي هذا الصدد، مما يشجع حكومتي تشجيعا كبيرا الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Considering the high vacancy rate in UNAMID, in the opinion of OIOS there is a continued need to augment UNAMID's recruitment efforts until the vacancy rate has decreased to an acceptable level. UN وبالنظر إلى ارتفاع معدل الشغور في العملية المختلطة، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الحاجة مستمرة لتكثيف جهود الاستقدام التي تبذلها العملية المختلطة إلى أن ينخفض معدل الشغور إلى مستوى مقبول.
    Croatia shares the opinion of those who have expressed concern over the present state of affairs in disarmament negotiations. UN إن كرواتيا تتفق في الرأي مع من أعربوا عن قلقهم إزاء الوضع الراهن الذي آلت إليه مفاوضات نزع السلاح.
    In the opinion of the Advisory Committee, the report of the Steering Committee does not explain with sufficient clarity the reasoning that led it to the conclusion that the Joint Inspection Unit should be discontinued. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تقرير اللجنة التوجيهية لا يشرح بوضوح كاف الأسباب التي أدت إلى الرأي بوقف وحدة التفتيش المشتركة.
    In the opinion of the Dutch government, the study did not adequately explain that many pregnant women arrive at a shelter only in the final phase of pregnancy. UN وبرأي الحكومة الهولندية، لم توضح الدراسة بشكل كاف أن العديد من النساء الحوامل يصلن إلى المأوى في المرحلة الأخيرة من الحمل.
    Norway shares the opinion of the Secretary-General, expressed in the millennium report, that civil society and non-governmental organizations should be invited to participate fully. UN وتؤيد النرويج الأمين العام في رأيه الذي أعرب عنه في تقرير الألفية، من ضرورة توجيه الدعوة للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لأن تشارك في المؤتمر مشاركة كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus