"the part of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جانب
        
    • من قبل
        
    • الجزء من
        
    • التي يبذلها
        
    • من قِبل
        
    • الجزء الذي
        
    • من طرف
        
    • أن يبذل
        
    • التي يواصل
        
    • من قِبَل
        
    • بالجزء من
        
    • جانب الدولة
        
    • لجزء
        
    • تحلي
        
    • اﻷمانة العامة لﻷمم
        
    (i) Sustained level of dialogue, engagement and support on the part of the international community for the programme's objectives UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    Promoting sustainable peace and development in Africa requires concrete, sustained and solidarity-based efforts on the part of the international community. UN يتطلب تعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا جهوداً ملموسة ومتواصلة تقوم على أساس التضامن من جانب المجتمع الدولي.
    (i) Sustained level of dialogue, engagement and support on the part of the international community for the programme's objectives UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    Failure on the part of the arresting officer to comply with certain regulations could entail the annulment of the proceedings as a whole. UN وأما عدم الامتثال ﻷنظمة معينة من قبل رجل الشرطة الذي يلقي القبض على الشخص المعني فيمكن أن يستتبع إلغاء الدعوى بكاملها.
    The State party concludes that the part of the complaint alleging a violation of article 3 of the Convention is inadmissible as manifestly unfounded. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة.
    (i) Sustained level of dialogue, engagement and support on the part of the international community for the programme's objectives UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    (i) Sustained level of dialogue, engagement and support on the part of the international community for the programme's objectives UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    Now, more than ever, we need a decisive United Nations and a firm commitment on the part of the Member States. UN إننا بحاجة اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، إلى أمم متحدة حاسمة وإلى التزام راسخ من جانب الدول اﻷعضاء.
    (ii) Delay on the part of the contractor and failure to penalize the vendor for non-fulfilment of contract terms; UN ' ٢ ' التأخير من جانب المقاول وعدم توقيع جـزاءات على المــورد بسبب عدم الوفاء بشروط العقد؛
    However, the individual cannot exercise that responsibility without a corresponding responsibility on the part of the service provider. UN غير أن الفرد لا يستطيع الاضطلاع بهذه المسؤولية دون مسؤولية مناظرة من جانب مقدم الخدمة الصحية.
    Setting up certification infrastructure may require considerable investments on the part of the Government but reduces costs for individual organizations. UN وقد يتطلب إنشاء الهياكل اﻷساسية ﻹصدار الشهادات استثمارات كبيرة من جانب الحكومة، ولكنه يخفض التكاليف على فرادى المنظمات.
    The Committee expresses its regret at the lack of transparency on the part of the State Party in responding to these concerns. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة.
    However, this does not justify excessive and arbitrary use of force on the part of the security forces. UN بيد أن ذلك لا يبرر اﻹفراط في استخدام القوة على نحو تعسفي من جانب قوات اﻷمن.
    The Committee expresses its regret at the lack of transparency on the part of the State party in responding to these concerns. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة.
    We require a new commitment on the part of the nuclear-weapon States. UN فنحن نحتاج إلى التزام جديد من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Follow-up to concluding observations has been mostly successful, although additional resources are required on the part of the Committee and the States concerned. UN وكانت متابعة الملاحظات الختامية ناجحة في معظمها، على الرغم من الحاجة إلى موارد إضافية من قبل اللجنة والدول المعنية.
    The problems on the African continent should be a focus of continuous attention on the part of the United Nations. UN ينبغي أن تكون مشاكل القارة الأفريقية محط اهتمام مستمر من قبل الأمم المتحدة.
    The State party concludes that the part of the complaint alleging a violation of article 3 of the Convention is inadmissible as manifestly unfounded. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة.
    In spite of sustained and concerted efforts on the part of the international community, terrorism continues to pose a serious threat to international peace and security. UN على الرغم من الجهود الدؤوبة والمتسقة التي يبذلها المجتمع الدولي، لا يزال الإرهاب مصدر تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    On the one hand, we see the many efforts on the part of the international community to create a Palestinian State inch closer to fruition. UN من ناحية، نشهد الجهود الكثيرة من قِبل المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية وهي تسير ببطء نحو النجاح.
    See, this is the part of the plan I don't trust! Open Subtitles أترى؟ هذا هو الجزء الذي لا أثق به من الخطة
    The allegations of negligence on the part of the author's privately retained legal counsel cannot be ascribed to Canada. UN وادعاء الإهمال من طرف المحامية التي وكلتها صاحبة البلاغ بصفتها الخاصة لا يمكن أن ينسب إلى كندا.
    To achieve this objective, sustained efforts led by genuine political will on the part of the entire international community are necessary. UN ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري أن يبذل المجتمع الدولي بأسره جهودا مستمرة تقودها إرادة سياسية حقيقية.
    " 21. Recognizes that, despite continuous efforts on the part of the international community, the gap between developed and developing countries remains unacceptably wide, that most of the developing countries continue to face difficulties in participating in the globalization process and that many risk being marginalized and effectively excluded from its benefits; UN " 21 - تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول على الرغم من الجهود التي يواصل المجتمع الدولي بذلها وأن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛
    Reports such as the present one record the violations of human rights and humanitarian law, but real action on the part of the Organization is essential at this troubled time. UN وإن ما تفعله التقارير، مثل تقريري هذا، هو أنها تسجِّل انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكن العمل الحقيقي من قِبَل المنظمة أساسي في هذه الأوقات العصيبة.
    Norway also accepts the part of the recommendation regarding unaccompanied asylum-seeking and refugee children. UN والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد.
    However, the part of the Constitution of the Republic of Kazakhstan relating to human rights and freedoms is still not fully enforced and implemented. UN ولم يتم الإعمال الكامل لجزء من دستور جمهورية كازاخستان المتعلق بحقوق الإنسان وحرياته، ولم يتم تنفيذه عمليا.
    They stressed the importance of political will on the part of the Somalis to accomplish the tasks on time, with the support of the international community. UN وشددوا على أهمية تحلي الصوماليين بالإرادة السياسية لإنجاز المهام في موعدها، بدعم من المجتمع الدولي.
    of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations. UN والتسميات المستعملــة لا تنطــوي مطلقا على اﻹعــراب عن أي رأي من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus