"the past decade" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقد الماضي
        
    • العقد المنصرم
        
    • العقد الأخير
        
    • السنوات العشر الماضية
        
    • العقد السابق
        
    • العقد الفائت
        
    • السنوات العشر الأخيرة
        
    • العشر سنوات الماضية
        
    • عقد من الزمن
        
    • العقود الماضية
        
    • وقد حدث خلال العقد اﻷخير
        
    • العقد الماضى
        
    • الأعوام العشرة الماضية
        
    • للعقد المنصرم
        
    • على مدى العقد
        
    the past decade has seen considerable international cooperation against terrorism. UN وقد شهد العقد الماضي تعاونا دوليا كبيرا ضد الإرهاب.
    Interest in membership and other forms of partnership with the Community has, however, grown over the past decade. UN بيد أن الاهتمام زاد على مدى العقد الماضي بالانضمام إلى الجماعة وبغيره من أشكال الشراكة معها.
    In the past decade, 12 countries have undertaken reforms to achieve gender parity in their nationality laws. UN وأجرى 12 بلدا في العقد الماضي إصلاحات لتحقيق المساواة بين الجنسين في قوانينها المتعلقة بالجنسية.
    In addition, trade facilitation measures have been increasingly included in regional trade agreements (RTAs) over the past decade. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزايد إدراج تدابير تيسير التجارة في اتفاقات التجارة الإقليمية على مدى العقد الماضي.
    The changes, together with a restriction on staffing, saw a reduction in the capacity of the Division over the past decade. UN وأدت التغييرات، بالإضافة إلى فرض بعض قيود على التوظيف، إلى خفض في قدرة هذه الشعبة على مدى العقد المنصرم.
    The economic engine of the past decade was finance. UN وكان المحرك الاقتصادي في العقد الماضي هو المال.
    Efforts to collect and analyse data have increased and the resulting data have improved over the past decade. UN وقد بُذل مزيد من الجهود لجمع البيانات وتحليلها وتحسنت البيانات الناتجة عن ذلك خلال العقد الماضي.
    the past decade has witnessed impressive progress towards meeting the Goals. UN وقد شهد العقد الماضي تقدما مثيرا للإعجاب نحو بلوغ الأهداف.
    To foster tolerance, Austria has hosted a number of high-level dialogues between religious and secular leaders over the past decade. UN بغية تعزيز التسامح، استضافت النمسا عددا من الحوارات الرفيعة المستوى بين زعماء دينيين وعلمانيين على مدى العقد الماضي.
    It is noteworthy that the country nearly doubled the number of years of schooling in the past decade. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلد قد ضاعف تقريباً من عدد سنوات التعليم المدرسي في العقد الماضي.
    The use of thiomersal as a preservative in licensed vaccines has thus fallen greatly over the past decade. UN وبذلك فقد سجل استعمال الثيومرسال كمادة حافظة في اللقاحات المرخص لها انخفاضاً شديداً خلال العقد الماضي.
    the past decade had seen unprecedented development in Asia and the Pacific. UN فقد شهد العقد الماضي تنمية غير مسبوقة في آسيا والمحيط الهادئ.
    Ethiopia has achieved a reduction of 90 per cent in the rate of new HIV infections in the past decade. UN وحققت إثيوبيا انخفاضاً قدره 90 في المائة في معدل الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في العقد الماضي.
    Both recognized that market-friendly reforms, introduced over the course of the past decade in many developing countries, had played a crucial role. UN واعترف كلاهما بأن الاصلاحات ذات الصبغة السوقية، التي تمت خلال العقد الماضي في بلدان نامية عديدة، كان لها دور حاسم.
    Much research has been done on gender stereotypes and bias in education and training in the past decade. UN وقد أجريت أبحاث كثيرة بشأن الصور النمطية للجنسين والتحيز ﻷحدهما في التعليم والتدريب في العقد الماضي.
    The credit union movement has taken energetic measures during the past decade to help members overcome discrimination against women. UN واتخذت حركة الاتحادات الائتمانية تدابير قوية خلال العقد الماضي لمساعدة أعضائها على التغلب على التمييز ضد المرأة.
    Production of wood from forests has been increasing for the past decade. UN وقد أخذ إنتاج الخشب من الغابات في التزايد في العقد الماضي.
    In fact, there had been no increase in the JIU budget for the past decade or so. UN والواقع أنه لم تحصل زيادة في ميزانية وحدة التفتيش طيلة العقد الماضي أو نحو ذلك.
    the past decade has been the warmest on record. UN وقد كان العقد المنصرم أكثر العقود المسجلة احترارا.
    Over the past decade, a new dynamic has been perceptible, as women have come to occupy operational posts involving responsibility. UN وبالفعل، سُجّلت في أثناء العقد الأخير دينامية جديدة تجسّدت في وجود نساء بمناصب المسؤولية على صعيد تنفيذي.
    These ideas have been of the greatest importance in the public policies pursued in Latin America over the past decade. UN وقد احتلت هذه الأفكار مكانة بارزة في السياسات العامة التي طُوِّرت خلال السنوات العشر الماضية في أمريكا اللاتينية.
    the past decade has not only shown us that the six themes emphasized in the Monterrey Consensus were all equally crucial to development. UN لقد بين لنا العقد السابق أن كل المواضيع الستة التي أكد عليها توافق آراء مونتيري تتساوى من حيث أهميتها للتنمية.
    59. Over the past decade, a diverse range of mechanisms for promoting gender equality at national level have been established. UN 59 - وُضعت خلال العقد الفائت مجموعة متنوعة من الآليات اللازمة لتعزيز المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي.
    During the past decade there had been two serious breaches of the NPT by non-nuclear-weapon States, which had undermined regional and global security. UN وقد حدثت انتهاكات خطيرة للمعاهدة في السنوات العشر الأخيرة من جانب دول غير حائزة للأسلحة النووية، معرضة الأمن الإقليمي والعالمي للخطر.
    Over the past decade, several new statutes have been enacted to ensure equality of treatment for persons with physical or other disabilities. UN في العشر سنوات الماضية صدرت عدة تشريعات جديدة لضمان المساواة في المعاملة للأشخاص ذوي العاهات البدنية أو غيرها.
    Over the past decade, evidence of involvement by terrorist groups has also emerged. UN وطوال عقد من الزمن ظهر كذلك ما يثبت ضلوع المجموعات الإرهابية.
    Does anyone know how many successful double-hand replantations have been done in this city in the past decade? Open Subtitles هل أي منكم يعرف كم عدد عمليات إعادة وصل اليدين التي نجحت بهذه المدينة في العقود الماضية ؟
    Awareness of resource depletion, the degradation of natural systems and the dangers of polluting substances has increased markedly in the past decade. UN وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة.
    The economic crisis of the past decade has brought inflation, famine and chaos to every corner of the globe. Open Subtitles الأزمه الأقتصاديه فى العقد الماضى جلبت التضخم المالى و المجاعه و الفوضى فى كل ركن من الكره الأرضيه
    320. Over the past decade, more than thirty laws have been adopted dealing with health care and public health protection. UN 320- وفي الجملة، فقد اعتُمد خلال الأعوام العشرة الماضية أكثر من 30 قانوناً في المجال الصحي وحماية الصحة العامة.
    Over the past decade, the group has killed, wounded or abducted thousands of innocent people and terrorized entire communities. UN فقد قامت الجماعة، على مدى العقد الماضي، بقتل وجرح واختطاف الآلاف من الأبرياء وإرهاب مجتمعات محلية بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus