"the principles contained in" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبادئ الواردة في
        
    • للمبادئ الواردة في
        
    • بالمبادئ الواردة في
        
    • والمبادئ الواردة في
        
    • المبادئ المنصوص عليها في
        
    • المبادئ المتضمنة في
        
    • للمبادئ المنصوص عليها في
        
    • بالمبادئ المتضمنة في
        
    • بالمبادئ المنصوص عليها في
        
    • المبادئ التي تتضمنها
        
    • على المبادئ الواردة
        
    • للمبادئ المتضمنة في
        
    Numerous global health initiatives have been established that focus on the principles contained in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. UN وجرى اتخاذ العديد من المبادرات الصحية العالمية التي تركز على المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    21. According to the administering Power, the Territory observes the principles contained in the Universal Declaration of Human Rights. UN 21 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، يراعي الإقليم المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    FFA stated that there was an ongoing need to operationalize the principles contained in articles 24, 25 and 26 of the Agreement. UN وذكرت الوكالة أن الحاجة ما زالت مستمرة لإنفاذ المبادئ الواردة في المواد 24 و 25 و 26 من الاتفاق.
    Mexico recommended that Russia complies with the principles contained in the declaration on the rights of indigenous peoples. UN وأوصت المكسيك روسيا بأن تمتثل للمبادئ الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    (ii) Investment activities of the cash pools are guided by the principles contained in the Investment Management Guidelines. UN ' 2` يسترشد في الأنشطة الاستثمارية لصندوقي النقدية المشتركين بالمبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار.
    25. According to the administering Power, the Territory observes the principles contained in the Universal Declaration of Human Rights. UN 25 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، يراعي الإقليم المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The draft resolution reaffirmed the previous year's resolution, which referred to the principles contained in the Charter as a whole. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد قرار السنة الماضية الذي أشار إلى المبادئ الواردة في الميثاق ككل.
    A training manual connected the principles contained in the Convention with those of the tolerant Islamic sharia. UN وهناك دليل للتدريب يربط المبادئ الواردة في الاتفاقية بمبادئ الشريعة السمحاء.
    Indeed, several of the principles contained in existing standards and norms have been integrated into these treaties and conventions. UN ومما لا شك فيه، فقد أُدمج العديد من المبادئ الواردة في المعايير والقواعد الحالية في تلك المعاهدات والاتفاقيات.
    Recalling the provisions of the Convention, and the principles contained in its Article 3, UN وإذ تشير إلى أحكام الاتفاقية وإلى المبادئ الواردة في المادة 3 منها،
    The rules, regulations and procedures shall be based on the principles contained in sections 2, 5, 6, 7 and 8 of the annex to the Agreement. UN وتستند القواعد واللوائح والإجراءات إلى المبادئ الواردة في الفروع 2 و 5 و 6 و 7 و 8 من مرفق الاتفاق.
    Information plays a vital role in improving the dissemination of the principles contained in United Nations instruments. UN ودور المعلومات ضروري لتحسين نشر المبادئ الواردة في صكوك منظمة الأمم المتحدة.
    Today more than ever before, the principles contained in the Declaration represent the essence of a civilized way of living together in modern society. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تمثل المبادئ الواردة في الإعلان جوهر الطريقة المتحضرة للحياة في المجتمع الحديث.
    Argentina agrees on the adoption of the principles contained in Part I of the draft. UN توافق اﻷرجنتين على اعتماد المبادئ الواردة في الباب اﻷول من المشروع.
    Now they will also apply the principles contained in sections 3—6 of the Penal Law. UN وستبدأ هذه المحاكم الآن في تطبيق المبادئ الواردة في الأقسام من 3 إلى 6 من القانون الجنائي.
    While some delegations expressed their understanding of the principles contained in the proposal, they raised concerns about their practical application. UN وعلى رغم إعراب بعض الوفود عن إدراكها للمبادئ الواردة في المقترح، أبدت مخاوفها من تطبيقها عمليا.
    In this context, it is necessary in particular to stress the codifying role and universality of the principles contained in the Lisbon statement made by the Chairman-in-Office of the OSCE. UN وفي هذا السياق، يجب أن نؤكد بشكل خاص على الدور التنظيمي والصبغة العالمية للمبادئ الواردة في بيان لشبونة الصادر عن الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    In this respect, we would like to reiterate our support for the principles contained in the draft resolution of the Group of Four, which Greece has cosponsored. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد دعمنا للمبادئ الواردة في مشروع قرار مجموعة الأربعة، الذي شاركت اليونان في تقديمه.
    It was also committed to the principles contained in the Rio Declaration on Environment and Development. UN وهي ملتزمة أيضا بالمبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    The Territory observes the principles contained in the Universal Declaration of Human Rights. UN ويلتزم اﻹقليم بالمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Signatory Companies will only hire individuals with the requisite qualifications as defined by the applicable contract, applicable national law and industry standards, and the principles contained in this Code. UN ولا توظف سوى الأشخاص الذين يملكون المؤهلات التي يقتضيها العقد ذو الصلة، والقانون الوطني الساري، والمعايير المعمول بها في هذا المجال، والمبادئ الواردة في هذه المدونة.
    Some members suggested that any such utilization should nevertheless be consistent with the principles contained in Part II of the draft articles. UN واقترح بعض الأعضاء أن مثل هذا الانتفاع ينبغي مع ذلك أن يتمشى مع المبادئ المنصوص عليها في الجزء الثاني من مشروع المواد.
    The draft resolution clearly reaffirmed earlier draft resolution A/C.3/62/L.29, which had referred to the principles contained in the Charter. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد بوضوح مشروع القرار السابق A/C.3/62/L.29، الذي أشار إلى المبادئ المتضمنة في الميثاق.
    In this context, they reaffirmed their support for the principles contained in the 1992 ASEAN Declaration on the South China Sea as well as 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and stressed the need for the full implementation of such principles by all concerned. UN وفي هذا السياق، أعادوا التأكيد على دعمهم للمبادئ المنصوص عليها في إعلان الرابطة لعام 1992 بشأن بحر جنوب الصين، وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1982 بشأن قانون البحار، وشددوا على الحاجة إلى تنفيذ هذه المبادئ تنفيذا كاملا من قبل كل الجهات المعنية.
    The Committee urges the Government to take stronger measures to address the contradiction that currently exists between the Government’s stated commitment to the principles contained in the Convention and the actual situation facing women in Indonesia. UN وتحث اللجنة الحكومة على أن تتخذ تدابير أكثر قوة لمعالجة ما يوجد من تناقض حاليا بين الالتزام المعلن من جانب الحكومة بالمبادئ المتضمنة في الاتفاقية والحالة الفعلية التي تواجه المرأة في إندونيسيا.
    (ii) The investment activities of all the cash pools are guided by the principles contained in the investment management guidelines. UN ' 2` يُسترشد في الأنشطة الاستثمارية لجميع صناديق النقدية المشتركة بالمبادئ المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار.
    Russia, as one of the NPT depositary States, unequivocally confirms the steadfastness of its position in respect of the principles contained in the Treaty. UN وتؤكد روسيا بوضوح، بوصفها إحدى الدول الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار، ثبات موقفها إزاء المبادئ التي تتضمنها المعاهدة.
    For them, it is our shared responsibility to commit ourselves yet again to the full realization of the principles contained in the Declaration. UN وبالنسبة لهم، تقع علينا المسؤولية المشتركة عن إلزام أنفسنا من جديد بالتحقيق الكامل للمبادئ المتضمنة في الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus