"those responsible for" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسؤولين عن
        
    • المسؤولون عن
        
    • للمسؤولين عن
        
    • مرتكبي
        
    • الجهات المسؤولة عن
        
    • المسؤولين عنها
        
    • بالمسؤولين عن
        
    • والمسؤولون عن
        
    • والمسؤولين عن
        
    • المسؤولين على
        
    • المسؤولين عنه
        
    • مرتكبو
        
    • الضالعين في
        
    • تقديم المسؤولين
        
    • المتورطين في
        
    The Council also urges Member States to bring to justice those responsible for crimes of this nature. UN ويحث المجلس أيضا الدول الأعضاء على تقديم المسؤولين عن ارتكاب جرائم من هذا النوع للعدالة.
    The Council also urges Member States to bring to justice those responsible for crimes of this nature. UN ويحث المجلس أيضا الدول الأعضاء على تقديم المسؤولين عن ارتكاب جرائم من هذا النوع للعدالة.
    The Convention obliges States parties to assure that those responsible for these actions hear the child as stipulated in article 12. UN وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بضمان استماع المسؤولين عن هذه الإجراءات إلى الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة 12.
    those responsible for these atrocities must be held accountable. UN ولا بد من مساءلة المسؤولين عن هذه الفظائع.
    The Convention obliges States parties to assure that those responsible for these actions hear the child as stipulated in article 12. UN وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بضمان استماع المسؤولين عن هذه الإجراءات إلى الطفل على النحو المنصوص عليه في المادة 12.
    These decisions have impacted on the possibility of initiating criminal proceedings against those responsible for arbitrary or illegal detention. UN وكان لهذه القرارات تأثير على إمكان بدء الإجراءات الجنائية ضد المسؤولين عن الاحتجاز التعسفي أو غير الشرعي.
    Make recommendations on appropriate measures that should be taken in respect of those responsible for violations of the Ceasefire; UN ' 7` تقديم التوصيات بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها حيال المسؤولين عن انتهاكات وقف إطلاق النار؛
    The Government was also working to bring to justice those responsible for attacks on protestors during the revolution. UN وتعمل الحكومة أيضاً على أن تقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن الهجمات على المحتجين أثناء الثورة.
    In Wau, for example, no action has yet been taken to hold those responsible for killing the demonstrators. UN وفي واو على سبيل المثال لم يُتخذ أي إجراء بعد لمساءلة الأشخاص المسؤولين عن قتل المتظاهرين.
    Another question which must be dealt with was how those responsible for attacks on United Nations personnel should be punished. UN وأضاف أن ثمة مسألة أخرى يجب معالجتها وهي كيفية معاقبة اﻷشخاص المسؤولين عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة.
    The role which the Cherokee-type vehicle played in the incident casts further doubts on the identity of those responsible for planning the assassination. UN والدور الذي قامت به السيارة التي من طراز شيروكي في الحادث يلقي مزيدا من الشكوك على هوية المسؤولين عن التخطيط للاغتيال.
    Only very few of those responsible for human rights violations are brought to justice and held responsible. UN ولم يقدﱠم إلى العدالة ويُحﱠمل المسؤولية سوى قلة قليلة من المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Proposals should be made on this matter, in consultation with those responsible for the treaty mechanisms and special procedures concerned. UN فينبغى تقديم اقتراحات بشأن هذا الموضوع بالتشاور مع المسؤولين عن اﻵليات التقليدية والاجراءات الخاصة التي يتعلق بها اﻷمر.
    Members of the Security Council may consider admonishing those responsible for attacking relief convoys and urging them to refrain from such deplorable actions. UN وقد ينظر أعضاء مجلس اﻷمن في تحذير أولئك المسؤولين عن الهجوم على قوافل اﻹغاثة وحضهم على الامتناع عن هذه اﻷعمال المؤسفة.
    Let those responsible for peace stop the charade in calling for these people to turn themselves in. UN فعلى المسؤولين عن السلام أن يوقفوا هذه التمثيلية بحض هؤلاء الناس على تغيير ما بأنفسهم.
    It is indeed shocking that those responsible for the most reprehensible crimes, in particular genocide, can go unpunished. UN ومن المؤسف حقا أن المسؤولين عن أفظع الجرائم، وخاصة اﻹبادة الجماعية، يمكن أن يفلتوا من العقاب.
    those responsible for these outrageous killings must be punished. UN ويجب معاقبة المسؤولين عن عمليات القتل الفظيعة هذه.
    Process indicators have now been identified, and these need to be used routinely by those responsible for monitoring community health. UN وقد تم اﻵن تحديد مؤشرات تجهيز البيانات ويلزم استخدامها بشكل روتيني من جانب المسؤولين عن رصد صحة المجتمعات.
    those responsible for violence against women had been prosecuted. UN وقد حوكم المسؤولون عن ممارسة العنف ضد المرأة.
    More efforts were also needed to ensure the earliest possible prosecution of those responsible for war crimes against children. UN كذلك يلزم بذل المزيد من الجهد لضمان أسرع ملاحقة ممكنة للمسؤولين عن جرائم الحرب المرتكبة ضد الأطفال.
    As I have mentioned, my mandate as Prosecutor is to investigate and prosecute those responsible for such crimes, in order to contribute to the prevention of future crimes. UN كما ذكرتُ، الولاية المناطة بي بصفتي المدعي العام تخولني التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم من أجل المساهمة في منع تكرار وقوع الجرائم في المستقبل.
    Identify those responsible for developing and reviewing the policies prior to final approval; UN تحديد الجهات المسؤولة عن وضع واستعراض السياسات قبل الموافقة النهائية؛
    The State should likewise investigate and sanction those responsible for such acts and compensate the victims. UN كما ينبغي لها التحقيق في الأفعال المذكورة ومعاقبة المسؤولين عنها وجبر ضحاياها.
    Measures taken with respect to those responsible for the overpayment UN التدابير المتخذة فيما يتعلق بالمسؤولين عن دفع هذه الزيادات
    those responsible for terrorist acts must be brought to justice. UN والمسؤولون عن اﻷعمال اﻹرهابية يجب أن يمثلوا أمام العدالة.
    The monitoring mechanism should be easily accessible to children, parents and those responsible for children without parental care. UN ويجب أيضاً أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    People assured her of their desire for a transparent process to reveal the truth and hold those responsible for crimes accountable. UN وأكد لها السكان رغبتهم في إنشاء عملية شفافة لكشف الحقيقة ومقاضاة المسؤولين على ارتكاب جرائم.
    Setting conditions to halt violence is cruel, and the international community must condemn this attitude and those responsible for it. UN تهيئة الظروف لوقف العنف مسألة حاسمة، ويتعين على المجتمع الدولي أن يدين هذا التصرف ويدين المسؤولين عنه.
    The court should play a deterrent role, ensuring that those responsible for the crimes covered by its statute, in particular serious violations of international humanitarian law, were brought to justice. UN ويتعين على المحكمة أن تقوم بدور رادع، بحرصها على أن يحال إلى العدالة مرتكبو الجرائم المنصوص عليها في نظامها اﻷساسي، ولا سيما الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني.
    We condemn the killing of these innocent civilians, and we call for those responsible for these crimes to be held accountable. UN إننا ندين قتل هؤلاء المدنيين الأبرياء، ونطالب بمحاسبة الضالعين في هذه الجرائم.
    Thus, few of those responsible for acts of enforced disappearance had ever been brought to trial. UN وبالتالي فإنه لم تجر قط أية محاكمة إلا لعدد قليل من المتورطين في حالات الاختفاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus