"to crisis" - Traduction Anglais en Arabe

    • للأزمات
        
    • إلى أزمة
        
    • على الوقوع في أزمة
        
    • على اﻷزمات
        
    • إزاء اﻷزمات
        
    • مع الأزمات
        
    • إلى نشوب أزمة
        
    • لحالات الأزمات
        
    • المتأزمة
        
    Reforming the international financial architecture meant strengthening the efficiency of financial markets and reducing vulnerability to crisis. UN وأضافت أن إصلاح الهيكل المالي الدولي يعني تعزيز كفاءة الأسواق المالية والحد من التعرّض للأزمات.
    In general, their presence hampers economic growth because no one wants to invest in a nation or region that is prone to crisis. UN وبصفة عامة، فإن وجودها يعوق النمو الاقتصادي لأنه ما من أحد يرغب في الاستثمار في دولة أو منطقة معرضة للأزمات.
    (ii) Improved effectiveness of crisis and contingency plans developed to respond to crisis events and security emergencies UN ' 2` تعزيز فعالية خطط مواجهة الأزمات وحالات الطوارئ التي وضعت للاستجابة للأزمات والحالات الأمنية الطارئة
    We have long known that the response to crisis does not end with the establishment of a peacekeeping operation. UN لقد علمنا منذ وقت طويل أن الاستجابة إلى أزمة لا تنتهي بإنشاء عملية لحفظ السلام.
    (ii) Improved effectiveness of crisis and contingency plans developed to respond to crisis events and security emergencies UN ' 2` تعزيز فعالية خطط مواجهة الأزمات وحالات الطوارئ التي وضعت من أجل الاستجابة للأزمات والحالات الأمنية الطارئة
    Professional social workers at the Centres are trained to respond to crisis and victims of violence. UN والأخصائيون الاجتماعيون المهنيون بمراكز خدمة الأسرة مدربون على الاستجابة للأزمات ولضحايا العنف.
    Ad hoc grants that respond to crisis and emerging issues UN :: المنح المخصصة التي تستجيب للأزمات وقضايا الطوارئ
    (ii) Improved effectiveness of crisis and contingency plans developed to respond to crisis events and security emergencies UN ' 2` تعزيز فعالية خطط مواجهة الأزمات وحالات الطوارئ التي وضعت للاستجابة للأزمات والحالات الأمنية الطارئة
    They offered a credible international response to crisis, and that need continued to grow. UN فالعمليات من هذا القبيل تشكل استجابة دولية للأزمات تتسم بالمصداقية، ثم إن الحاجة إلى مثل هذه العمليات في تزايد مستمر.
    Professional social workers at the Family Service Centres are trained to respond to crisis and victims of violence. UN والأخصائيون الاجتماعيون المهنيون بمراكز خدمة الأسرة مدربون على الاستجابة للأزمات ولضحايا العنف.
    My delegation commends the efforts of the United Nations humanitarian system in strengthening the United Nations humanitarian response to crisis. UN ويشيد بلدي بالجهود التي تبذلها المنظومة الإنسانية للأمم المتحدة لتعزيز تصدي الأمم المتحدة الإنساني للأزمات.
    The Mission was since reviewing its operational procedures and coordination in response to crisis. UN ومنذ ذلك الحين، أجرت البعثة استعراضا لإجراءات عملياتها ولتنسيق استجابتها للأزمات.
    The Secretary-General has already taken a number of steps to strengthen the capacity of the Organization to respond to crisis and support those who have been adversely affected by such incidents. UN وكان الأمين العام قد اتخذ بالفعل عددا من الخطوات الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة للأزمات وتقديم الدعم للمتضررين من هذه الحوادث.
    The inclusion of " responding to crisis " in this rule makes this more explicit for the reader of the UNFPA FRRs. UN إضافة عبارة " الاستجابة للأزمات " في هذه القاعدة تزيدها وضوحا لقارئ النظام المالي والقواعد المالية للصندوق.
    The reliance of UNRWA on this short-term method of dealing with the crises has highlighted the growing vulnerability of the Agency to exogenous shocks, and weakens its ability to respond to crisis. UN وقد أبرز اعتماد الأونروا على هذا الأسلوب القصير الأجل في التعامل مع الأزمات تزايد حساسية الوكالة للصدمات الخارجية، وهو يضعف قدرتها على التصدّي للأزمات.
    He cautioned that inaction could lead to crisis if care were not taken. UN وحذر من أن التقاعس عن العمل يمكن أن يؤدي إلى أزمة في حال عدم الاعتناء بالمسألة.
    Since the beginning of 1996, a small, director-level oversight group has met weekly to review early warning information, with the objective of ensuring that the Departments consider and act in a timely manner on developments that may lead to crisis. UN ومنذ بداية عام ٦٩٩١، يجتمع فريق اشرافي مصغر على مستوى المديرين، أسبوعيا، لاستعراض معلومات اﻹنذار المبكر بهدف كفالة أن اﻹدارات تبحث التطورات التي يمكن أن تفضي إلى أزمة وتتخذ إجراءات بشأنها في حينه.
    Visits requested: a system close to crisis UN ألف - الزيارات المطلوبة: نظام يوشك على الوقوع في أزمة
    We must draw a clear conclusion from this mandate: the number of members of the Security Council must be increased, but in a way that will not prevent it from responding swiftly to crisis situations that pose a threat to international peace and security. UN ويجب أن نخلص إلى نتيجة واضحة من هذه الولاية: وهي أنه يجب أن يُزاد عدد أعضاء مجلس اﻷمن، ولكن على نحو لا يمنعه من الرد بسرعة على اﻷزمات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    As many nations struggle with economic and social development, while at the same time trying to create viable political structures, they are particularly vulnerable to crisis. UN وفي الوقت الذي نشهد فيه قيام دول كثيرة بالكفاح في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وذلك مع محاولتها في نفس الحين أن تهيئ هياكل أساسية سليمة، فإن من الملاحظ أن هذه الدول ضعيفة للغاية إزاء اﻷزمات.
    This permits UNDP to respond to crisis situations and support recovery efforts. UN ويسمح ذلك للبرنامج الإنمائي بالاستجابة لحالات الأزمات ودعم جهود الإنعاش.
    She acknowledged the challenges special procedures were facing, but noted that their involvement in assessing and proposing solutions to crisis situations had enhanced their visibility. UN وسلَّمت بالتحديات التي تواجهها الإجراءات الخاصة، ولكنها أشارت إلى أن اشتراك هذه الأخيرة في تقييم الحالات المتأزمة واقتراح الحلول لها قد جعلها أكثر بروزاً للعيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus