An increase in pensions and wages paid to employees on the " state " payroll was also announced. | UN | وأُعلن أيضا عن زيادة في المعاشات والأجور التي تدفع للموظفين المدرجين في جداول مرتبات موظفي الدولة. |
Increased costs: Overtime paid to employees | UN | زيادة التكاليف: مخصصات الخطر المدفوعة للموظفين |
This allows, for example, an employer to provide a higher level of housing allowance to employees who are married. | UN | فهذا يتيح لصاحب العمل، على سبيل المثال، أن يوفر مستوى أعلى من بدل السكن للموظفين المتزوجين. |
Contract payments to employees | UN | مدفوعات قدمت إلى الموظفين بموجب العقود المبرمة |
The policy also provides information to employees about bringing complaints under the Human Rights Act. | UN | وتقدم هذه السياسة أيضاً معلومات إلى الموظفين حول كيفية رفع الشكاوى بموجب قانون حقوق اﻹنسان. |
According to current rules, the provisions of the law apply to employees who earn more than 25,320 francs per year. | UN | ووفقا للنظم الحالية، تطبق أحكام القانون على الموظفين الذين يزيد أجرهم عن 320 25 فرنكا سنويا. |
UNFPA was working with chambers of commerce, large industrial groups and the railways to get them involved in programmes that reached out to employees. | UN | ويعمل الصندوق مع الغرف التجارية، والمجموعات الصناعية الكبيرة، والسكك الحديدية ﻹشراكها في البرامج الموجهة للموظفين. |
Provision of benefits and compensation to employees dismissed from enterprises, institutions and organizations; | UN | تقديم إعانات وتعويضات للموظفين الذين فصلوا من المنشآت والمؤسسات والمنظمات؛ |
This Act is of particular importance to employees with temporary employment contracts. | UN | ويتسم هذا القانون بأهمية خاصة للموظفين بعقود توظيف مؤقتة. |
Post-retirement benefits -- Benefits provided by the Organization other than pension income to employees who retire from the system. | UN | استحقاقات ما بعد التقاعد - الاستحقاقات التي تدفعها المنظمة غير المعاش التقاعدي للموظفين الذين يتقاعدون من المنظومة. |
Post-retirement benefits -- Benefits provided by the Organization other than pension income to employees who retire from the system. | UN | استحقاقات ما بعد التقاعد - الاستحقاقات التي تدفعها المنظمة غير المعاش التقاعدي للموظفين الذين يتقاعدون من المنظومة. |
This Act is of particular importance to employees with temporary employment contracts, among whom women and employees from ethnic minorities clearly predominate. | UN | وثمة أهمية خاصة لهذا القانون بالنسبة للموظفين بعقود عمل مؤقتة، ممن تتصدرهم النساء والعاملون المنتمون إلى أقليات عرقية. |
The annual leave granted to employees was not less than four calendar weeks, public holidays exclusive. | UN | ولم تكن الإجازة السنوية الممنوحة للموظفين أقل من أربعة أسابيع تقويمية، مع استبعاد العطلات العامة. |
This option is also available to employees who are over 50 years of age and who have medical or serious humanitarian and family reasons. | UN | ويتاح هذا الخيار أيضا للموظفين الذين تعدوا 50 عاما من العمر ولديهم أسباب طبية أو إنسانية أو عائلية خطيرة. |
Support is given to employees with regard to questions about aspects of well-being in the work situation. | UN | ويتم تقديم الدعم إلى الموظفين فيما يتعلق بجوانب الرفاه في محل العمل. |
Accordingly, the Panel recommends no award of compensation to Inter Sea for payments made to employees. | UN | وبناء على ذلك، يوصي بعدم منح إنتر سي أي تعويض عن مدفوعات قدمت إلى الموظفين. |
This included both in-service payments to employees and amounts payable upon completion of employment. | UN | وشمل ذلك المدفوعات إلى الموظفين أثناء الخدمة والمبالغ المستحقة الدفع عند انتهاء فترة التوظيف. |
The same applies to employees taking family hospice leave. | UN | والشيء نفسه ينطبق على الموظفين الذين يأخذون إجازات لتمكينهم من زيارة مرضاهم في المستشفيات. |
The Committee further recommends that the right of employers to grant financial incentives to employees who do not join unions be abolished. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإلغاء الحق الذي يتيح ﻷرباب العمل منح حوافز مالية للمستخدمين الذين لا ينضمون إلى النقابات. |
The new Act contains provisions that require employers to give notice of termination to employees who were employed beyond six months. | UN | ويحوي القانون الجديد أحكاماً تلزم أصحاب العمل بتوجيه إخطار بإنهاء الاستخدام إلى المستخدمين الذين عملوا أكثر من ستة أشهر. |
These provisions are applicable to employees and civil servants. | UN | وتنطبق هذه اﻷحكام على العاملين والموظفين. |
Personal property reimbursement: Payment to employees for lost personal property | UN | تسديد ثمن ممتلكات شخصية: مدفوعات لموظفين فقدوا ممتلكات شخصية |
Supplementary pension insurance system, from which additional pensions are provided to employees. | UN | نظام إضافي للتأمين التقاعدي يقدم إلى العاملين معاشات تقاعدية إضافية. |
It was compulsorily applied to employees and employers in private workplaces having 10 employees or more. | UN | وطبّق القانون بشكل إجباري على المستخدمين وأصحاب العمل في أماكن العمل الخاصة التي يعمل فيها 10 مستخدمين أو أكثر. |
The Labour Standards Inspection bodies distribute leaflets to employees and employers and hold explanatory meetings to make the minimum wage known to the public. | UN | وتوزع أجهزة تفقد معايير العمل كتيبات على العمال وعلى أرباب العمل وتعقد اجتماعات توضيحية لتعريف الجمهور باﻷجر اﻷدنى. |
As fund members, they will also be entitled to benefits accruing to employees mandatorily covered by Pag-Ibig. | UN | وسيحقُّ لهم أيضاً، بوصفهم أعضاء في الصندوق، الحصول على استحقاقات تعود إلى موظفين مشمولين إلزامياً بالتغطية التي يكفلها هذا الصندوق. |
SAA seeks compensation in the amount of USD 5,170,508 for relief paid to employees. | UN | 218- تلتمس هيئة منطقة الشعيبة تعويضاً عن الإعانات المقدمة إلى موظفيها بمبلغ قدره 508 170 5 دولارات. |
The Directive applies to employees under 18 years of age. | UN | وينطبق التوجيه على المستخدَمين الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاماً. |
The Ministry of Interior seeks compensation in the amount of US$274,343,423 for relief paid to employees. | UN | 215- تلتمس وزارة الداخلية تعويضاً قدره 423 343 274 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن الإعانات المقدمة للمستخدَمين. |