"to its" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى ما
        
    • لموظفيها
        
    • الدولة الطرف إلى مبادئها
        
    • في نظامها
        
    • لنظامه
        
    • لنظامها
        
    • على نظامها
        
    • حتى النهاية
        
    • إلى حين
        
    • لأفرادها
        
    • على نظامه
        
    • له من
        
    • على موقعها
        
    • إلى اللجنة في
        
    • إلى نقطة
        
    We also welcomed the pledging ceremony, which our delegation considered to be an important event due to its openness and inclusiveness, and in which States parties, non-parties and regional organizations participated. UN ورحبنا أيضا باحتفال إعلان عقد التبرعات الذي يرى وفدنا أنه حدث هام بالنظر إلى ما اتسم به من انفتاح وصراحة، وشاركت فيه الدول الأطراف، وغير الأطراف، والمنظمات الإقليمية.
    :: Providing additional training to its operational staff on managing modern building management systems UN :: توفير تدريب إضافي لموظفيها الحاليين على تشغيل الأنظمة الحديثة لإدارة المباني
    The Committee draws attention to its harmonized treaty-specific reporting guidelines adopted on 1 October 2010 (CRC/C/58/Rev.2 and Corr. 1) and reminds the State party that future reports should be in compliance with the guidelines and not exceed 60 pages. UN وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير الخاصة بمعاهدة بعينها، التي اعتُمدت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (CRC/C/58/Rev.2، وCorr.1).
    We remain firmly committed to its statutory goals and objectives. UN ونحن مازلنا ملتزمين بكل قوة بأهداف الوكالة ومراميها المذكورة في نظامها اﻷساسي.
    May I take it that the Conference decides to invite Angola to participate in the work of the Conference according to its rules of procedure? UN هل أفهم أن المؤتمر يقرر دعوة أنغولا للمشاركة في أعمال المؤتمر طبقاً لنظامه الداخلي؟
    According to its statute, the Unit is to conduct regularly management and administration reviews of participating organizations. UN وتقوم الوحدة، وفقا لنظامها الأساسي، بإجراء استعراضات منتظمة لإدارة وتنظيم المنظمات المشاركة.
    The Assembly should also shoulder its responsibility and initiate the necessary changes in the working methods of the Unit and some crucial amendments to its statute. UN وينبغي للجمعية العامة أيضا أن تتحمل مسؤوليتها فتشرع في إجراء التعديلات اللازمة في أساليب عمل الوحدة وإدخال بعض التعديلات الحساسة على نظامها الأساسي.
    A blood-chilling sequence that the News of the Day camera follows to its dramatic conclusion. Open Subtitles إنه تسلسل يخطف الأبصار تتابعه كاميرا أخبار اليوم حتى النهاية المثيرة
    United Nations The General Assembly decides to defer to its resumed forty-ninth session consideration of the following documents: UN إن الجمعية العامة تقرر إرجاء النظر في الوثائق التالية إلى حين انعقاد دورتها التاسعة واﻷربعين المستأنفة:
    In the developing world, the family and extended family are unmatched in providing shelter, food, care and education to its members, often in very difficult circumstances. UN ففي البلدان النامية، توفر الأسرة والأسرة الممتدة لأفرادها المسكن والطعام والرعاية والتعليم بصورة لا نظير لها وفي ظروف غالباً ما تكون صعبة للغاية.
    140. With respect to the first and second recommendations, Kuwait refers to its responses to items 24 and 25 above. UN 140- فيما يتعلـق بالتوصية الأولى والثانية، نحيل بشأنهما إلى ما سبق بيانه رداً على البندين 24 و25 أعلاه.
    Let us be clear: this is not about returning the country to its pre-earthquake state. UN فلنكن واضحين: إن الأمر لا يتعلق بعودة البلد إلى ما كان عليه قبل الزلزال.
    The representative requested that the part of the current methodology related to the reduction of the language factor be changed to its pre-1992 text. UN وطلبت الممثلة تغيير الجزء من المنهجية الحالية المتصل بخفض عامل اللغة بإعادة النص إلى ما كان عليه قبل عام 1992.
    The funding of the organization's future commitments to its staff had still not been decided upon, however. UN بيد أنه لم يُبت بعد في مسألة تمويل التزامات المنظمة لموظفيها في المستقبل.
    The funding of the organization's future commitments to its staff had still not been decided upon. UN ولم يُبتّ بعد في مسألة تمويل التزامات المنظمة المستحقة مستقبلا لموظفيها.
    In an effort to ameliorate the effects of this transition, the Department has undertaken a major effort to reach out to universities and to provide training to its staff. UN وفي محاولة لتحسين آثار هذا الانتقال، تبذل الإدارة جهودا كبيرة للاتصال بالجامعات لتوفير التدريب لموظفيها.
    The Committee draws attention to its harmonized treaty-specific reporting guidelines adopted on 1 October 2010 (CRC/C/58/Rev.2 and Corr. 1) and reminds the State party that future reports should be in compliance with the guidelines and not exceed 60 pages. UN وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير الخاصة بمعاهدة بعينها، والتي اعتُمدت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (CRC/C/58/Rev.2، وCorr.1).
    Being independent of the United Nations, the Court should be financed by States parties to its Statute. UN وكون المحكمة مستقلة عن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تمولها الدول اﻷطراف في نظامها اﻷساسي .
    May I take it that the Conference decides to invite Armenia and Iceland to participate in the work of the Conference according to its rules of procedure? UN هل أفهم أن المؤتمر قرر دعوة أرمينيا وآيسلندا إلى المشاركة في أعمال المؤتمر طبقاً لنظامه الداخلي؟
    and, subject to its constitutional principles and basic concepts of its legal system, UN ومع مراعاة مبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني ؛
    ECLAC analysed the social protection system of Colombia and recommended reforms to its pension system. UN وحللت اللجنة نظام الحماية الاجتماعية في كولومبيا وأوصت بإدخال إصلاحات على نظامها للمعاشات التقاعدية.
    The effort which the Ministry of Justice is making to link judicial reform to the democratization process is highly commendable and should be carried to its conclusion. UN والجهد الذي تبذله وزارة العدل في ربط اﻹصلاح القضائي بعملية إحلال الديمقراطية جدير بالثناء وينبغي الاضطلاع به حتى النهاية.
    In particular, that is the case with regard to its rules of procedure, which still remain provisional, even after 60 years of the Council's existence. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على نظامه الداخلي الذي ما زال مؤقتا، حتى بعد انقضاء 60 عاما على تأسيس المجلس.
    Sectoral liberalization was found to be particularly sensitive owing to its labour market implications. UN فتحرير القطاعات قد تبيّن أنّه مسألة حساسة بصفة خاصة لما له من تبعات على سوق العمل.
    The Team also assisted the Committee in making improvements to its website. UN وقدم الفريق أيضاً مساعدة إلى اللجنة لإدخال تحسينات على موقعها على الإنترنت.
    The working groups would submit their findings to the Committee at its thirty-second session, as contributions to its report on that session. UN وتقدم أفرقة العمل استنتاجاتها إلى اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين كمساهمة في تقريرها بشأن تلك الدورة.
    The Executive Heads therefore fully support the recommendation of the International Civil Service Commission to restore the margin to its desirable mid-point by granting a differentiated salary increase for the Professional and higher categories. UN ولذلك فإن الرؤساء التنفيذيين يؤيدون تأييدا كاملا توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بإعادة الهامش إلى نقطة الوسط المرغوبة فيه عن طريق منح زيادات متفاوتة في المرتبات للفئة الفنية وما فوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus