"to realize the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى إعمال
        
    • على إعمال
        
    • أن تحقق
        
    • في سبيل إعمال
        
    • لإعمال هذا
        
    • من إدراك
        
    • لتحقيق ما
        
    • في إدراك
        
    • أن نحقق
        
    • من إعمال
        
    • على تحقيق الأهداف
        
    • على إدراك
        
    • لتحقيق نزع
        
    • أن يُدركوا
        
    • حتى أدرك
        
    Any national measures designed to realize the right to water should not interfere with the enjoyment of other human rights. UN وينبغي ألا يتعارض أي تدبير وطني يهدف إلى إعمال الحق في الماء مع التمتع بحقوق الإنسان الأخرى.
    To achieve this aim, it is indispensable that countries striving to realize the right to development themselves pursue mechanisms for conflict prevention. UN ولتحقيق هذا الغرض، لا بد للبلدان العاملة على إعمال الحق في التنمية أن تتوصل بذاتها إلى وضع آليات لمنع المنازعات.
    If developing countries are to realize the full potential of international trade, it is important that the barriers to our exports be removed. UN وإذا أريد للبلدان النامية أن تحقق الإمكانية الكاملة للتجارة الدولية، فمن المهم إزالة الحواجز الموضوعة أمام صادراتنا.
    109.120. Continue making efforts to realize the right to education of children, particularly those from remote rural areas (Peru); UN 109-120- مواصلة بذل الجهود في سبيل إعمال حق الأطفال في التعليم، وبخاصة أطفال المناطق الريفية النائية (بيرو)؛
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    And today, UNICEF's work to realize the rights of all children is at the heart of our efforts to reach the Millennium Development Goals. UN واليوم، يحتل عمل اليونيسيف الرامي إلى إعمال حقوق جميع الأطفال صميم جهودنا التي تستهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    At the same time, the United Nations must support the implementation of the Convention and help States parties as they endeavoured to realize the human rights of women. UN كما يجب على الأمم المتحدة دعم تنفيذ الاتفاقية ومساعدة الدول الأطراف وهي تسعى إلى إعمال حقوق الإنسان للمرأة.
    Any national measures designed to realize the right to water should not interfere with the enjoyment of other human rights. UN وينبغي ألا يتعارض أي تدبير وطني يستهدف إلى إعمال الحق في الماء مع التمتع بحقوق الإنسان الأخرى.
    The Special Rapporteur would like to encourage this kind of cooperation, which can help to realize the right to freedom of opinion and expression. UN ويود المقرر الخاص أن يشجع هذا النوع من التعاون الذي يساعد على إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير.
    States are encouraged to review and withdraw reservations to article 24 of the Convention and other rights that might infringe on children's ability to realize the right to health. UN تشجَّع الدول على إعادة النظر في تحفظاتها على المادة 24 من الاتفاقية وعلى الحقوق الأخرى التي قد تعوق قدرة الأطفال على إعمال حقهم في الصحة وسحب تلك التحفظات.
    It is Cuba's opinion that globalization has reduced the capacities of States to realize the right to development and to guarantee basic public services such as education, health and social security. UN وترى كوبا أن العولمة تتسبب في تقليل قدرات الدول على إعمال الحق في التنمية وضمان الخدمات العامة الأساسية مثل التعليم والصحة، والضمان الاجتماعي.
    Tajikistan's intention is to realize the greatest possible progress in the implementation of the MDGs. UN وتعتزم طاجيكستان أن تحقق أكبر قدر ممكن من التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    This legislation is the expression of the political will of those States to realize the purpose of the Convention as a national law. UN وتعبر هذه التشريعات عن المشيئة السياسية لهذه الدول في أن تحقق الغرض من الاتفاقية في صورة قانون وطني.
    Recognizing that the attention paid to the importance of international solidarity as a vital component of the efforts made by developing countries to realize the right to development of their peoples and to promote the full enjoyment of economic, social and cultural rights by everyone has been insufficient, UN وإذ يقر بعدم كفاية ما أُولي من اهتمام لأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتعاً كاملاً،
    Recognizing that the attention paid to the importance of international solidarity as a vital component of the efforts made by developing countries to realize the right to development of their peoples and to promote the full enjoyment of economic, social and cultural rights by everyone has been insufficient, UN وإذ يقرّ بعدم كفاية الاهتمام بأهمية التضامن الدولي باعتباره عنصراً حيوياً في جهود البلدان النامية في سبيل إعمال حق شعوبها في التنمية وتعزيز تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    Based on that, it was imperative to realize the importance of reaching a general agreement. UN واستنادا إلى ذلك، كان لا بد من إدراك أهمية التوصل إلى اتفاق عام.
    All Parties are invited to contribute to the interactive exchange and to bring to the workshops their ideas and proposals for concrete ways to realize the promise of the Bali Action Plan. UN وجميع الأطراف مدعوة إلى الإسهام في التبادل التفاعلي وإلى تزويد حلقتي العمل بأفكارها ومقترحاتها فيما يتعلق بإيجاد سبل عملية لتحقيق ما وعدت به خطة عمل بالي.
    UNFPA was also quick to realize the indispensable role of civil society, and has worked closely with non-governmental organizations, north and south, as well as with the private sector. UN وكان الصندوق سريعا أيضا في إدراك دور المجتمع المدني الــذي لا غنــى عنــه، فعمــل بالتعــاون الوثيق مع المنظمــات غير الحكومية في الشمال والجنوب ومع القطاع الخاص.
    Indeed, without an effective and functional world body, it is impossible to realize the hopes and expectations of our nations. UN وبالفعل، لا يمكن أن نحقق آمال الدول وتوقعاتها دون أن يكون لدينا هيئة عالمية فعالة تؤدي عملها بكفاءة.
    If those problems are not taken care of, the Governments of developing countries will not have the manoeuvrability to implement any effective plan or programme of policies that would enable them to realize the right to development. UN فإن لم تعالج مثل هذه المشاكل لن يتسع المجال لحكومات البلدان النامية لتنفيذ أي خطة أو برنامج بسياسات يتسمان بالكفاءة ومن شأنهما تمكين هذه الحكومات من إعمال الحق في التنمية.
    Working to realize the objectives enunciated in international instruments relating to the family; UN العمل على تحقيق الأهداف التي نصت عليها المواثيق الدولية التي تعنى بشؤون الأسرة؛
    A communications culture must help people everywhere to realize the relevance of the work of the United Nations to their everyday concerns. UN ويتعين أن تساعد ثقافة الاتصالات اﻷشخاص في كل مكان على إدراك مدى صلة أعمال اﻷمم المتحدة بشواغلهم اليومية.
    Japan will continue its efforts to realize the denuclearization of the Korean Peninsula through the Six-Party Talks. UN وستواصل اليابان جهودها لتحقيق نزع السلاح النووي من شبه جزيرة كوريا عبر المفاوضات السداسية.
    Second, I want the buyers to realize the odds and back off. Open Subtitles ثانيًا، أريد من المُشترين أن يُدركوا الصِعاب ويتراجعون.
    It didn't take me long to realize the worst Johnny got hurt, the more time I got in his van with Sheila. Open Subtitles ... لم أستغرق وقتاً طويلاً حتى أدرك أنه كلما تأذى ( جوني ) أكـثر كلما قضيت المزيد من الوقت مع ( شيلا ) في شاحنته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus