"to satisfy" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتلبية
        
    • للوفاء
        
    • على تلبية
        
    • لإرضاء
        
    • لاستيفاء
        
    • إلى تلبية
        
    • لإشباع
        
    • أجل تلبية
        
    • إرضاء
        
    • في تلبية
        
    • أجل الوفاء
        
    • لسد
        
    • لكي يتأكد
        
    • من تلبية
        
    • أن تلبي
        
    This Organization-wide effort allows for an identification of information gaps that will have to be filled to satisfy stakeholders' needs. UN ويسمح هذا الجهد المبذول على نطاق المنظمة بتحديد ما في المعلومات من ثغرات يتعين تداركها لتلبية احتياجات أصحاب المصلحة.
    However, he wondered what action the State party would have to take in order to satisfy the Committee. UN واستطرد قائلاً إنه يتساءل عن الإجراء الذي سيكون على الدولة الطرف أن تتخذه لتلبية مطالب اللجنة.
    In this connection, the Committee notes the increased practice of transferring vehicles from existing missions to satisfy emerging requirements. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الممارسة المتزايدة المتمثلة في نقل المركبات من البعثات القائمة لتلبية الاحتياجات الناشئة.
    It requires entities producing open source software to satisfy the Open Source Definition (OSD) in its copyright statement. UN وهي تتطلب كيانات تنتج برمجيات مفتوحة المصدر للوفاء بتعريف المصدر المفتوح في بيانه المتعلق بحقوق التأليف.
    This directly increases the production costs, resulting in a decreased profitability and a lower capacity to satisfy the local demand. UN وهذه الزيادات ترفع مباشرة تكاليف الإنتاج، مما يفضي إلى خفض الربحية وإلى تدني القدرة على تلبية الطلب المحلي.
    This program doesn't exist to satisfy your curiosity Doctor. Open Subtitles لم يتم إنشاء هذا البرنامج لإرضاء فضولك دكتور
    The definition must be sufficiently precise to satisfy the principle of legality. UN ويجب أن يكون التعريف دقيقا بما يكفي لاستيفاء مبدأ الشرعية .
    They depend, in many areas, on other countries to satisfy their needs for forest goods and services. UN وهي تعتمد، في كثير من المجالات، على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية.
    They depend, in many areas, on other countries to satisfy their needs for forest goods and services. UN وهي تعتمد، في كثير من المجالات على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية.
    Table B: Permitted levels of production and consumption of methyl bromide to satisfy critical uses in 2006 UN الجدول باء: مستويات إنتاج واستهلاك بروميد الميثيل المسموح بها لتلبية الاستخدامات الحرجة في عام 2006
    Many countries lack the potential to manufacture all the defence equipment needed to satisfy their legitimate requirements. UN فالعديد من البلدان يفتقر إلى القدرة على تصنيع كل المعدات الدفاعية اللازمة لتلبية احتياجاته المشروعة.
    It would take huge efforts to satisfy me now. Open Subtitles ان الامر سيستغرق جهود ضخمة لتلبية لي الآن.
    I think more important is whether he was able to satisfy yours. Open Subtitles أعتقدُ بأنّ الأمر الأكثر أهميّة هو إذا كان مُؤهّلاً لتلبية رغباتكِ
    In the Crown Court the defendant only needs to satisfy the interests of justice test. UN ولا يحتاج المدعى عليه في محاكم التاج إلا للوفاء باختبار مصلحة العدالة.
    The Panel further notes that Halliburton Geophysical incurred Iraqi dinar expenses in order to satisfy its obligations under the Seismic Agreement. UN كما يلاحظ الفريق أن الشركة تكبدت نفقات بالدينار العراقي للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق رصد الاهتزازات.
    The United Nations must have the necessary monetary and personnel resources to satisfy these vital commitments. UN ويجب أن تتوفر لدى الأمم المتحدة الموارد المالية والبشرية اللازمة للوفاء بهذه الالتزامات الحيوية.
    This directly increases production costs, resulting in decreased profitability and lower capacity to satisfy local demand. UN فهذه الزيادات ترفع مباشرة تكاليف الإنتاج، وهو ما يقلص هامش الربح ويحد من القدرة على تلبية الطلب المحلي.
    I can only assume they ended up on the wrong end of my gun to satisfy some karmic breech. Open Subtitles لا أستطيع إلا أن أفترض أنهم إنتهوا على النهاية الخطأ من مسدسي لإرضاء مغلاق المسدس قدراً ونصيباً
    In that note, the Secretariat drew upon existing examples of a number of private, public, and publicprivate options which may be developed or adapted to satisfy the requirement of article 14 of the Protocol. UN وبنت الأمانة في هذه المذكرة على نماذج قائمة من عدد من الخيارات الخاصة والعامة والمشتركة بين القطاعين العام والخاص التي يمكن تطويرها أو مواءمتها لاستيفاء اشتراطات المادة 14 من البروتوكول.
    Humanity should seek to satisfy fundamental human needs, while causing minimum damage to Mother Earth. UN وينبغي أن تسعى البشرية إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للبشر مع إحداث الحد الأدنى من الضرر لأمنا الأرض.
    He's burning these buildings to satisfy an inner need. Open Subtitles إنّه يحرق هذه المباني لإشباع حاجة داخليّة.
    to satisfy the ever-increasing demand for assistance, they recommended that Governments increase substantially the level of contributions. UN ومن أجل تلبية طلبات المساعدة المتزايدة باستمرار، فقد أوصوا بأن تعمل الحكومات على رفع مستوى تبرعاتها بدرجة كبيرة.
    The new programme of action must take a more focused approach and set clear and realistic priorities without attempting to satisfy all parties on all issues. UN كما يجب أن يتخذ برنامج العمل الجديد نهجا أكثر تركيزا وأن يضع أولويات واضحة وواقعية دون محاولة إرضاء جميع الأطراف بشأن جميع المسائل.
    Without that commitment, political leaders may fail to satisfy the expectations of the people. UN ودون ذلك الالتزام قد يخفق القادة السياسيون في تلبية توقعات الشعب.
    Nor could a country pledge itself to use its power of expulsion as a power to extradite so as to satisfy the need of reciprocity. UN كما لا يجوز لبلد أن يلزم نفسه باستخدام سلطته في الطرد كسلطة لتسليم الأشخاص من أجل الوفاء بضرورة المعاملة بالمثل.
    Studies confirmed that there was enough food in the world to satisfy everyone’s needs and that quantity was not the issue. UN وتؤكد الدراسات أن في العالم ما يكفي من اﻷغذية لسد احتياجات الجميع وأن المشكلة ليست مشكلة كمية.
    (a) Staff members may be required from time to time to satisfy the United Nations Medical Officer, by medical examination, that they are free from any ailment likely to impair the health of others. UN )أ( يجوز أن يطلب من الموظفين من حين ﻵخر التقدم لفحص طبي لكي يتأكد طبيب اﻷمم المتحدة من خلوهم من أي مرض قد يضر بصحة اﻵخرين.
    Thus, the two Organizations will be even better able to satisfy the needs of host countries. UN وهكذا، ستتمكن المنظمتان من تلبية متطلبات البلدان المضيفة بصورة أفضل.
    We all have to satisfy our demons, and it's been too long since I've tended to mine. Open Subtitles علينا جميعا أن تلبي لنا الشياطين و لقد مر وقت طويل منذ أن كنت تميل إلى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus