In addition, international cooperation was required to tackle the problem. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعاون الدولي مطلوب لمعالجة المشكلة. |
Cuba would like to know what legislative and other measures Finland is adopting to tackle this problem. | UN | وتود كوبا أن تعرف ما تتخذه فنلندا من تدابير تشريعية وغير تشريعية لمعالجة هذه المشكلة. |
The sponsors had rejected any positive reference to the efforts made by the Syrian Government to tackle terrorism in his country. | UN | وقد رفض مقدمو مشروع القرار إيراد أي إشارة إيجابية إلى الجهود التي تبذلها الحكومة السورية للتصدي للإرهاب في بلده. |
When the national legal framework is not fully equipped to tackle the problem, legislative change is possible. | UN | وعندما لا يكون الإطار القانوني الوطني مؤهلا بالكامل للتصدي لهذه المشكلة، يمكن إجراء تغييرات تشريعية. |
These flexibilities alone were insufficient to tackle the challenge. | UN | ولم تكفِ أوجه المرونة المذكورة لوحدها لمواجهة التحدي. |
A number of representatives spoke of the need to tackle the demand for and supply of illegal wildlife products. | UN | وتحدث عدد من الممثلين عن الحاجة إلى معالجة الطلب على منتجات الأحياء البرية غير المشروعة والإمداد بها. |
Since independence in 1963, there have been various Sessional papers that have been developed to tackle unemployment. | UN | ومنذ الحصول على الاستقلال في 1963، ظهرت ورقات مواضيعية مختلفة وضعت من أجل التصدي للبطالة. |
Cuba would like to know what legislative and other measures Finland is adopting to tackle this problem. | UN | وتود كوبا أن تعرف ما تتخذه فنلندا من تدابير تشريعية وغير تشريعية لمعالجة هذه المشكلة. |
More significantly, both parties continued to engage in consultations to tackle their differences over implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | UN | والأهم من ذلك أن الطرفين استمرا في إجراء المشاورات لمعالجة أوجه الخلاف بينهما بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Africa has attempted, with its limited resources, to organize itself to tackle the scourge through prevention and universal treatment. | UN | وقد حاولت أفريقيا، بما تملكه من موارد محدودة، تنظيم نفسها لمعالجة هذه الآفة بإتاحة الوقاية والعلاج للجميع. |
The Government stated that an Executive Committee on Illegal Residents has been created to tackle this situation. | UN | وتفيد الحكومة بأنه تم تشكيل لجنة تنفيذية لشؤون المقيمين بصورة غير قانونية لمعالجة هذا الوضع. |
Possible strategies to tackle this situation are outlined below. | UN | وترد فيما يلي الاستراتيجيات المحتملة لمعالجة هذا الوضع. |
A tight fiscal policy to tackle already high public debt would put a strain on public expenditure. | UN | وسيؤدي انتهاج سياسة مالية متشددة لمعالجة الدين العام المرتفع أصلا إلى الضغط على النفقات العامة. |
The Government was funding a range of projects around the country to tackle Islamophobia and improve reporting of cases. | UN | وتمول الحكومة مجموعة متنوعة من المشاريع في جميع أرجاء البلد للتصدي لكراهية الإسلام وتحسين الإبلاغ غن الحالات. |
What concrete actions, including legal measures, have been taken by the State party to tackle this challenge? | UN | ويرجى بيان الإجراءات الملموسة، بما فيها التدابير القانونية، التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لهذا التحدي. |
:: Develop national strategies to tackle violence against girls in schools. | UN | :: وضع استراتيجيات وطنية للتصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس؛ |
Financing from the World Bank is filling financial gaps faced by eligible countries to tackle land-based sources of pollution and biodiversity conservation. | UN | ويتولى التمويل المقدم من البنك الدولي سد الثغرات المالية التي تواجهها بلدان مؤهلة لمواجهة المصادر البرية للتلوث وحفظ التنوع البيولوجي. |
The European Union strongly believes that the United Nations must be at the centre of global efforts to tackle climate change. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا قويا أن الأمم المتحدة يجب أن تكون محور الجهود العالمية الرامية إلى معالجة تغير المناخ. |
The need for improved regional cooperation in order to tackle the challenges facing Afghanistan was also underlined. | UN | وشدد أيضا على الحاجة إلى تحسين التعاون الإقليمي من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها أفغانستان. |
This will help to tackle social exclusion and isolation. | UN | وسيساعد ذلك على التصدي للإقصاء الاجتماعي والعزلة الاجتماعية. |
political factors such as the need to tackle racist and xenophobic trends. | UN | :: العوامل السياسية مثل الحاجة إلى التصدي للاتجاهات العنصرية وكراهية الأجانب. |
It shows the capacity of the United Nations to tackle the main issues and challenges of our time. | UN | إنها تُظهِر قدرة الأمم المتحدة على معالجة المسائل والتحديات الرئيسية الراهنة. |
Looks like I underestimated your willingness... to tackle a non-profit venture. | Open Subtitles | يبدو أني قلّلت من تقدير رغبتك في معالجة مغامرة لاربحية |
It highlighted efforts to tackle the rights of persons with disabilities, prison conditions and trafficking in persons. | UN | وأبرزت الجهود المبذولة من أجل معالجة قضايا حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأوضاع السجون، والاتجار بالأشخاص. |
The agenda reflects a vital ambition to tackle the challenges facing Afghanistan. | UN | ويجسد هذا البرنامج قوة الطموح في التصدي للتحديات التي تواجهها أفغانستان. |
Innovations are also required to tackle verification issues, problems of conversion and the elimination of treaty-limited weapons systems. | UN | والابتكارات مطلوبة أيضا لتناول مسائل التحقق ومشكلتي التحول واﻹزالة فيما يتعلق بمعاهدات الحد من منظومات اﻷسلحة. |
The African Union has honoured its commitment to tackle this emergency. | UN | وقد أوفى الاتحاد الأفريقي بالتزامه بالتصدي لهذه الحالة الطارئة. |
to tackle that challenge, we recognize, above all, that everyone must be involved in attaining those commitments. | UN | ولمعالجة ذلك التحدي، نسلم، قبل كل شيء، بضرورة أن يشارك الجميع في تنفيذ تلك الالتزامات. |
But it is also necessary to take specific action now to tackle the crisis. | UN | ولكن من الضروري أيضا اتخاذ إجراءات محددة الآن للتعامل مع الأزمة. |