"tolerance and understanding" - Traduction Anglais en Arabe

    • التسامح والتفاهم
        
    • التسامح والتفهم
        
    • والتسامح والتفاهم
        
    • للتسامح والتفاهم
        
    • التسامح وفهم
        
    • بالتسامح والتفاهم
        
    • بالتسامح والتفهم
        
    • تسامح وتفاهم
        
    • والتسامح والتفهم
        
    The importance of public education in promoting tolerance and understanding in the public education system was noted. UN فقد أشير إلى أهمية تثقيف الجمهور في مجال تعزيز التسامح والتفاهم في نظام التعليم العام.
    Notwithstanding, Maldives fully understood the importance of tolerance and understanding in all walks of life, including in religion. UN وعلى الرغم من ذلك، تدرك ملديف تماماً أهمية التسامح والتفاهم في جميع مجالات الحياة ومنها الدين.
    Israel's history made it particularly sensitive to the role of education in promoting tolerance and understanding among religions. UN وقد جعل التاريخ الاسرائيلي من هذه الجهود مسألة حساسة للغاية لدور التعليم في تعزيز التسامح والتفاهم بين الأديان.
    On the contrary, they only disturb the climate of tolerance and understanding that we would wish to see in relations among States. UN بل هو على النقيض من ذلك، يعكر مناخ التسامح والتفاهم الذي نرغب في أن نراه سائدا في العلاقات بين الدول.
    The Government of the Republic of Croatia is making every effort to combat prejudice in order to restore ethnic harmony and to encourage tolerance and understanding among all citizens of Croatia, in particular tolerance between Croats and part of Croatia's Serbian minority. UN وتعمل حكومة جمهورية كرواتيا على مكافحة اﻵراء المسبقة بغية اقامة الاتساق بين اﻹثنيات وتشجيع التسامح والتفهم في صفوف مواطني كرواتيا، ولا سيما بين الكرواتيين وجزء من اﻷقلية الصربية في كرواتيا.
    The media should not shirk its responsibility to promote tolerance and understanding among societies, religions and civilizations. UN وينبغي لوسائط الإعلام الا تتخلى عن مسؤوليتها في تعزيز التسامح والتفاهم بين المجتمعات والأديان والحضارات.
    In 2006, the Czech Government supported projects intended to reinforce tolerance and understanding between ethnic minorities and the majority. UN وفي عام 2006، قدمت الحكومة التشيكية الدعم لمشاريع تهدف إلى تعزيز التسامح والتفاهم بين الأقليات الإثنية والأغلبية.
    It brings together people of different nationalities, religions and cultures and helps promote tolerance and understanding. UN إنها تضم شعوبا من جنسيات وأديان وثقافات مختلفة وتساعد على تعزيز التسامح والتفاهم.
    It is therefore our responsibility to uphold mutual respect among religions and to promote a culture of tolerance and understanding among peoples. UN لذا، فإن مسؤوليتنا النهوض بالاحترام المتبادل بين الأديان، وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم بين الشعوب.
    59. As recognized by the General Assembly, sport has the potential to contribute to an atmosphere of tolerance and understanding. UN 59 - وكما أقرت الجمعية العامة، فإن لدى الرياضة القدرة على المساهمة في تهيئة جو من التسامح والتفاهم.
    Awareness-raising campaigns spreading the message of tolerance and understanding between communities may indeed be very effective in the context of sports events. UN وقد تكون حملات التوعية التي تنشر رسالة التسامح والتفاهم بين المجتمعات وسيلة فعالة جدا، في الواقع، في سياق الأحداث الرياضية.
    For the safeguarding of human rights, all nations, working together, need to persist with efforts to promote tolerance and understanding. UN وبغية حماية حقوق الإنسان، يتعين على جميع الدول التي تعمل معا أن تثابر على بذل الجهود لتعزيز التسامح والتفاهم.
    8. Encourages the mass media to promote ideas of tolerance and understanding among peoples and between different cultures; UN ٨ - تشجع وسائل اﻹعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم بين الشعوب وبين الثقافات المختلفة؛
    Such efforts would promote tolerance and understanding among peoples. UN فمثل هذه الجهود من شأنها تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب.
    By upholding the freedoms of thought, expression and religion, Governments help to create an environment of tolerance and understanding. UN وتساعد الحكومات على تهيئة بيئة يسودها التسامح والتفاهم من خلال المحافظة على حرية الفكر والتعبير والدين.
    Furthermore, many States of the Federation have established similar interfaith councils with the deliberate objective of fostering tolerance and understanding. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت ولايات كثيرة في الاتحاد مجالس مماثلة مشتركة بين الأديان بهدف محدد، وهو تعزيز التسامح والتفاهم.
    Our country has been at the forefront of initiatives that promote greater tolerance and understanding among peoples. UN وما فتئ بلدنا يتصدر المبادرات الداعية لتشجيع قدر أكبر من التسامح والتفاهم بين الشعوب.
    Better yet, sport, which propagates such humanist values as tolerance and understanding among peoples, is an indispensable element and enduring school of life that we must continue to cultivate to ensure peace and solidarity in the international arena. UN والأفضل من ذلك، أن الرياضة، التي تنشر القيم الإنسانية مثل التسامح والتفاهم بين الشعوب، عنصر لا غنى عنه ومدرسة دائمة للحياة ينبغي لنا أن نستمر في رعايتها لضمان تحقيق السلم والتضامن على الساحة الدولية.
    Governments must therefore promote the full and equal participation of everyone in all aspects of society and establish a climate of tolerance and understanding. UN ولهذا، من الضروري أن تشجِع الحكومات مشاركة جميع اﻷفراد مشاركة تامة، على قدم المساواة، في جميع نواحي المجتمع، وأن تعمل على تهيئة مناخ من التسامح والتفهم.
    My delegation notes with satisfaction that the Strategy includes the promotion of dialogue, tolerance and understanding among civilizations. UN ويشير وفدي مع الارتياح إلى أن هذه الاستراتيجية تشمل تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات.
    In closing, let me note that, indeed, the Olympic ideal is a hymn to tolerance and understanding between all peoples and cultures. UN وفي ختام بياني، أود أن أشير إلى أن المثل الأوليمبي الأعلى، في الواقع، أنشودة للتسامح والتفاهم بين جميع الشعوب والثقافات.
    It called upon Cyprus to ensure that measures are also taken with a view to creating an environment of tolerance and understanding of cultural diversity in schools as well as in the society at large. UN ودعت اللجنة قبرص إلى ضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة يسودها التسامح وفهم التنوع الثقافي في المدارس والمجتمع ككل.
    The international commitment to tolerance and understanding therefore needed to be renewed. UN وتمس الحاجة إلى تجديد الالتزام الدولي بالتسامح والتفاهم.
    Asoka, following this noble example of tolerance and understanding, honoured and supported all other religions in his vast empire. UN فأسوكا، بعد أن ضرب المثل بالتسامح والتفهم النبيل، احترم وأيد جميع الديانات في امبراطوريته الشاسعة.
    Recognizing the potential of sport and major sporting events in contributing to the achievement of the Millennium Development Goals, and noting that, as declared at the 2005 World Summit, sport has the potential to foster peace and development and to contribute to an atmosphere of tolerance and understanding among peoples and nations, UN وإذ يُسلِّم بقدرة الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى على المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ يلاحظ، على نحو ما أُعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أن الرياضة قادرة على تعزيز السلام والتنمية والمساهمة في تهيئة بيئة تسامح وتفاهم بين الشعوب والأمم،
    The need for constructive engagement, dialogue, tolerance and understanding is imperative. UN إن الحاجة إلى الارتباط البنّاء والحوار والتسامح والتفهم حتمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus