"tranquillity" - Traduction Anglais en Arabe

    • الهدوء
        
    • هدوء
        
    • والهدوء
        
    • السكينة
        
    • الطمأنينة
        
    • للهدوء
        
    • وسكينة
        
    • اﻵمنة
        
    • سكينة
        
    • بالهدوء
        
    • طمأنينة
        
    • وهدوئها
        
    • وطمأنينته
        
    • والطمأنينة
        
    • وهدوء
        
    My Lords and Gentlemen... the external tranquillity, which at present happily prevails... Open Subtitles ايها الساده المحترمين إن الهدوء الخارجي الذي يسود في وقتنا الحالي
    It could be linked to public tranquillity. UN ويمكن أيضا ربط هذه الأسباب باحتياجات حفظ الهدوء العام.
    We depend on you for peace and tranquillity in the streets of our towns and villages. UN إننا نعول عليكم في إحلال الهدوء في شوارع مدننا وقرانا.
    I think this is a very important point and one that should be studied with the tranquillity and lucidity that the situation requires. UN وأعتقد أن هذه نقطة هامة وينبغي دراستها بما تستحقه من هدوء وصفاء.
    Peace and tranquillity in outer space are vital to us all, and outer space security is a common concern for all countries. UN إن السلام والهدوء في الفضاء الخارجي أمران حيويان بالنسبة لنا جميعا وأمن الفضاء الخارجي يمثل شاغلا مشتركا لجميع البلدان.
    But no attention has yet been given here to the achievement of the tranquillity of order, which Aquinas defines as peace. UN ولكن لم يُول أي اهتمام هنا لتحقيق السكينة التي يولدها النظام، والتي يحددها الاكويني بالسلام.
    Conversion is not punishable in the Sudan, but the manifestation of such conversion is punishable within the context of the protection of public tranquillity. UN والتحول عن الدين ليس خاضعاً للعقوبة في السودان ولكن مثل هذا التغيير يعاقب عليه في سياق حماية الطمأنينة العامة.
    However, belying that tranquillity is our acute economic vulnerability. UN غير أن هذا الهدوء يخفي وراءه ضعفنا الاقتصادي الحاد.
    Hence, it cannot ensure long-term tranquillity in outer space. UN وبالتالي، لا يمكنها ضمان الهدوء في الفضاء الخارجي في الأجل الطويل.
    Minority leaders stressed that the current tranquillity was precarious. UN وأكد قادة أحزاب الأقلية بأن الهدوء الحالي عرضة للانهيار.
    Days of tranquillity should continue to be promoted to ensure that vaccination programmes continue during conflict. UN وينبغي مواصلة الترويج لتخصيص أيام من الهدوء تضمن استمرار برامج التحصين أثناء النزاع.
    There is greater tranquillity today all along the line. UN وهناك اليوم مزيد من الهدوء على طول هذا الخط.
    This is the only way to restore tranquillity in Afghanistan. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي تفضي إلى استعادة الهدوء في أفغانستان.
    I should like to confirm from this rostrum that the large majority of these organizations are operating in all tranquillity with all the Sudanese authorities concerned. UN وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية.
    For humankind can never be content, can never enjoy the blessings of the world in tranquillity so long as one nation, albeit the very smallest, is threatened with annihilation. UN ﻷن العالم لا يمكن أن يقنع، ولا يمكن أن يتمتع بنعم العالم في هدوء ما دامت ولو أمة واحدة، حتى إذا كانت أصغر اﻷمم، مهددة باﻹبادة.
    Public appeals to the factions for the creation of zones of tranquillity and a cessation of hostilities have gone unheeded, as have calls for respect and sanctity of facilities such as hospitals and health centres. UN وذهبت أدراج الرياح النداءات العامة الموجهة للفصائل والداعية الى إنشاء مناطق هدوء ووقف القتال هباء، شأنها في ذلك شأن الدعوة الى احترام حرمة مرافق مثل المستشفيات والمراكز الصحية.
    Disregarding the joint processes of expulsion and occupation cannot lead to the restoration of peace and tranquillity in that volatile region. UN ولا يمكن لتجاهل العمليات المشتركة للطرد والاحتلال أن تؤدي إلى استعادة السلام والهدوء في تلك المنطقة الهشة.
    Kazakstan, as a strategically important State in this region, makes every effort to guarantee tranquillity in Central Asia. UN فكازاخستان بوصفهــا دولــة لها أهميتها الاستراتيجية في المنطقة لا تدخــر جهــدا فــي سـبيل ضمان السكينة في آسيا الوسطى.
    Conference on the native administrative system and its role in restoring tranquillity, security and peace in the states of Darfur UN مؤتمر النظام الأهلي ودوره في عودة الطمأنينة والأمن والسلام لولايات دارفور
    As a matter of fact, just the opposite is called for if tranquillity is to return to south-eastern Europe. UN وفي الحقيقة، فإن عكس ذلك بالتحديد هو المطلوب إذا ما أريد للهدوء أن يعود الى جنوب شرق أوروبا.
    By indiscriminately violating the peace and tranquillity of all those living in Cuba, particularly in Havana, and causing damage, anxiety and panic, they prevented the effective enjoyment of human rights by the population of that country. UN إن هذه الاعتداءات، بإخلالها بسلم وسكينة كل من يعيشون في كوبا بلا تمييز، لا سيما في هافانا، وبإلحاقها أضراراً وإحداثها بلبلة وذعراً، قد حالت دون تمتع سكان ذلك البلد تمتعاً فعلياً بحقوق الإنسان.
    In this respect, special attention was paid to important measures, such as days of tranquillity and corridors of peace” (CRC/C/10, para. 73). UN وفي هذا الصدد، فقد أولي اهتمام خاص لتدابير هامة، من قبيل اﻷيام الهادئة والممرات اﻵمنة " . )CRC/C/10، الفقرة ٣٧(.
    Today my nation calls on other nations and Governments to move forward towards a durable tranquillity and peace based on justice and spirituality. UN إن أمتي تطالب اليوم الأمم والحكومات الأخرى بالتقدم نحو تحقيق سكينة وسلام دائمين على أساس العدالة والقيم الروحانية.
    The Bahamas is very cognizant that we remain one of the few cases of comparative political tranquillity and unassailed natural beauty. UN وتدرك جزر البهاما تماما أننا لا نزال من بين الحالات القليلة التي تتمتع بالهدوء السياسي النسبي والجمال الطبيعي البكر.
    Conference on the role of the native administrative system in bringing tranquillity and stability to the citizens of Darfur UN مؤتمر دور النظام الأهلي في طمأنينة واستقرار المواطن بدارفور
    Drug trafficking is perhaps the most visible transnational crime, as it affects not only the domestic health, well-being and tranquillity of many countries, but also relations between them. UN ربما يكون الاتجار بالمخدرات أكثر الجرائم العابرة للأوطان ظهورا، حيث أنه لا يؤثر على الصحة المحلية للعديد من البلدان ورفاهيتها وهدوئها فحسب، بل على العلاقات بينها كذلك.
    The law provides for 5 to 20 years in prison for anyone who " incites, delivers speech or makes oral or written statements that undermine the stability of the State, community peace and tranquillity and prevalence of law and order " . UN وينص القانون على السجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات و 20 سنة لكل من " يحرِّض أو يلقي خطابات أو يدلي ببيانات شفوية أو كتابية من شأنها زعزعة استقرار الدولة وسلام المجتمع وطمأنينته وسيادة القانون والنظام " .
    No military solution will lead to peace and the tranquillity that all the peoples of the region so desperately call for. UN وما من حل عسكري سوف يؤدي إلى السلام والطمأنينة التي تطالب بها شعوب المنطقة أكثر من أي وقت مضى.
    Only when the root causes of terrorism are eradicated can peoples live in peace and tranquillity again. UN فلا يمكن للشعوب أن تعيش في سلام وهدوء مرة أخرى إلا عند القضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus