These developments and their damaging effects on the trust of the people of Palestine and the Middle East region is most disturbing. | UN | إن هذه التطورات، بما لها من آثار ضارة على ثقة الشعب الفلسطيني وعلى منطقة الشرق اﻷوسط، هي اﻷكثر مدعاة للقلق. |
Failure to do so would affect the trust of Member States. | UN | فالإخفاق في القيام بذلك قد يؤثر على ثقة الدول الأعضاء. |
He wondered whether that change involved a serious procedural flaw which could undermine the trust of the international community. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا التغيير ينطوي على عيب إجرائي خطير يمكن أن يقوض ثقة المجتمع الدولي. |
This will considerably boost the trust of the Lebanese people in their security system, while building self-confidence in their capabilities. | UN | وسيعزز ذلك إلى حد بعيد ثقة الشعب اللبناني بجهازه الأمني، بينما يعزز من بناء الثقة في قدراتهم أنفسهم. |
The system should also be fair and effective and should have the trust of personnel, administrators and Member States. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي أن يكون هذا النظام عادلا وفعالا وأن يحظى بثقة الموظفين والمديرين والدول الأعضاء. |
If we're to win the trust of Helmand province, it demands that this mission be seen to be of your design. | Open Subtitles | وإذا أردنا كسب ثقة مقاطعة هلمند، فإنه يطالب أن ينظر إلى هذه المهمة على أنها من التصميم الخاص بك. |
My election to this high position would not have been possible without the trust of the Asian Group, of which I am deeply proud and to which I am very grateful. | UN | لم أكن لأحظى بهذا المنصب الرفيع لولا ثقة المجموعة الآسيوية، وهو موضع عميق اعتزازي وتقديري. |
Furthermore, many of our political leaders have failed to earn the trust of young people, seeing them merely as an emotional wave to be ridden into or out of political office. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فشل العديد من قادتنا السياسيين في كسب ثقة الشباب، إذ ينظرون إليهم على أنهم مجرد موجة حماس تستغل للوصول إلى المناصب السياسية أو الخروج منها. |
Its instruments, if used for the enactment of commercial laws in post-conflict societies, contributed to regaining the trust of the business community and donors that was lost or negatively affected as a result of the conflict. | UN | فمن شأن صكوك اللجنة، إذا استُخدمت لاشتراع قوانين تجارية في المجتمعات الخارجة من نزاعات، أن تسهم في استعادة ثقة أوساط الأعمال والمانحين، التي تكون قد فُقدت أو تأثرت سلبا من جراء تلك النزاعات. |
Humanitarian actors need the trust of the local population and the respect of all parties to a conflict. | UN | ويحتاج العاملون في المجال الإنساني أيضاً إلى ثقة السكان المحليين واحترام كل أطراف النزاع لهم. |
It has justified the trust of the international community and does not need any far-reaching reform. | UN | لقد برر ثقة المجتمع الدولي به وهو لا يحتاج إلى أي إصلاح بعيد المدى. |
Humanitarian actors need the trust of the local population and the respect of all parties to a conflict. | UN | إن الأطراف الفاعلة الإنسانية تحتاج إلى ثقة السكان المحليين واحترام جميع أطراف الصراع. |
The new system had not only produced gains in efficiency, but had also won the trust of staff members. | UN | وقال إن فوائد النظام الجديد لا تقتصر على توليد المكاسب نتيجة لزيادة الكفاءة، فالنظام قد نال ثقة الموظفين أيضا. |
Confidentiality is extremely important for gaining the trust of patients and is closely related to the right to privacy. | UN | والسرية بالغة الأهمية لنيل ثقة المرضى ووثيقة الارتباط بالحق في الخصوصية. |
It should also take measures to increase the confidence and trust of the Russian-speaking population in the State and its public institutions. | UN | كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة. |
:: An open, inclusive and transparent process guided by objectivity and impartiality in full trust of the entire membership | UN | :: عملية مفتوحة وشاملة وشفافة تسترشد بمبدأي الموضوعية والحياد في إطار ثقة كافة الأعضاء التامة |
:: An open, inclusive and transparent process guided by objectivity and impartiality in full trust of the entire membership | UN | :: عملية مفتوحة وشاملة وشفافة تسترشد بمبدأي الموضوعية والحياد في إطار ثقة كافة الأعضاء التامة |
It is essential that peacekeepers gain the trust of the local population. | UN | :: من الضروري أن يكتسب حفظة السلام ثقة السكان المحليين. |
Only then will it be a legitimate system that enjoys the trust of the entire international community. | UN | وعندئذ فقط سيكون النظام نظاما شرعيا يحظى بثقة المجتمع الدولي بأسره. |
Mr. Secretary-General, you have an enormous responsibility, and you have the trust of France. | UN | السيد الأمين العام، عليكم مسؤولية هائلة، وأنتم تحظون بثقة فرنسا. |
She also referred to the lack of trust of vulnerable minorities towards police in EU countries and suggested that independent police complaints authorities can be important mechanisms to facilitate the trust of minority communities. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن الأقليات الضعيفة لا تثق في الشرطة في بلدان الاتحاد الأوروبي وأشارت بإنشاء سلطات مستقلة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالشرطة حيث يمكن أن تشكل آلية مهمة لتيسير الحصول على ثقة جماعات الأقليات. |
The United Nations, for its part, must continuously maintain the understanding and trust of Member States by ensuring its own transparency and accountability. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة من جانبها السعي باستمرار إلى الحفاظ على تفهم وثقة الدول الأعضاء بالعمل على ضمان الشفافية وروح المساءلة. |
Trust in this context is meant to involve both trust between individuals and trust of the individuals in State institutions. | UN | ويقصد بالثقة في هذا السياق الثقة بين الأفراد والثقة بين الأفراد ومؤسسات الدولة في الآن نفسه. |
We need the understanding and trust of the Afghans to fulfil our common goal of establishing a secure, stable and prosperous country. | UN | إننا نحتاج إلى تفهم الأفغان وثقتهم لإنجاز هدفنا المشترك المتمثل في أفغانستان آمنة ومستقرة ومزدهرة. |
The more Japan tries to evade its responsibility, the more it will lose the trust of the international community. | UN | وكلما حاولت اليابان التنصل من مسؤوليتها، كانت خسارتها لثقة المجتمع الدولي أكبر. |
I'll lose the trust of all my others, and that's just bad business. | Open Subtitles | . فسوف أفقد ثقت الجميع . و هذا سيكون عمل فاشل |