In his view, a list of issues could potentially replace everything but a State party's initial report under the Covenant. | UN | ففي نظره هو يمكن أن تحل قائمة المسائل محل كل شيء آخر سوى التقرير الأولي للدولة الطرف المقدم بموجب العهد. |
The past, according to counsel, cannot serve as an excuse to the State party not to fulfil its obligations under the Covenant. | UN | ويرى محامي صاحب البلاغ أن الماضي لا يمكن أن يتخذ ذريعة لكي تتنصل الدولة الطرف من وفائها بالتزاماتها بموجب العهد. |
For these reasons, the State party submits that, the author has no claim under the Covenant in respect of this article. | UN | ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس له أي حق ادعائي بموجب العهد فيما يتعلق بهذه المادة. |
under the Covenant, judicial processes were to be concluded within a reasonable time at the national level. | UN | إذ إنه بمقتضى العهد ينبغي اختتام العمليات القضائية في غضون فترة معقولة على الصعيد الوطني. |
Obviously, publicity for the work of the Committee must be enhanced to reinforce the protection mechanisms under the Covenant. | UN | ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد. |
However he maintains that such decisions do not affect the violations of his rights under the Covenant. | UN | بيد أنه يؤكد أن هذين الحكمين لا يؤثران في الانتهاكات التي تعرضت لها حقوقه بموجب العهد. |
The popular aphorism " justice delayed is justice denied " cannot be elevated to a practice permissible under the Covenant. | UN | والمقولة الشائعة بأن " تأخير العدالة إنكار للعدالة " لا يمكن أن ترقى إلى ممارسة مقبولة بموجب العهد. |
The author's detention was specifically adapted to the purpose of processing him for removal, which is considered to be a lawful purpose under the Covenant. | UN | وأشارت إلى أن احتجازه كان إجراءً مناسباً لغرض مباشرة إجراءات ترحيله، وهو غرض قانوني بموجب العهد. |
The officer, thus, acknowledged that the authors' rights under the Covenant were at risk of being violated if they were returned to Sri Lanka. | UN | ومن ثم، فقد اعترف الموظف بأن حقوق صاحبي البلاغ بموجب العهد معرضة للانتهاك إذا أعيدا إلى سري لانكا. |
The Committee notes that the right to work is not a right or freedom which is among those protected under the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحق في العمل ليس من بين الحقوق أو الحريات المحمية بموجب العهد. |
In the view of the Committee such practice raised concerns in relation to the protection of the right to life under the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة تثير مخاوف فيما يتعلق بحماية الحق في الحياة بموجب العهد. |
The State party must refrain from adopting legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن اعتماد تشريعات تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد. |
Therefore, the State party, which admitted that such grounds were not provided for under its law, was not in full compliance with its obligations under the Covenant. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف التي تقر بأن هذا السبب غير منصوص عليه في قوانينها لا تفي بشكل كامل بالتزاماتها بموجب العهد. |
That said, the Government recognized its obligations under the Covenant and would seek to convey the importance of such matters to the federative entities. | UN | ومع ذلك، تعترف الحكومة بالتزاماتها بموجب العهد وستسعى إلى إطلاع الكيانات الاتحادية على أهمية هذه المسائل. |
The current proceeding was not an Inquisition, but rather a dialogue to help the State comply with its commitments under the Covenant. | UN | وقال إن الإجراءات الحالية ليست محاكم تفتيش، بل حوارا لمساعدة الدولة على الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد. |
The Government should bear in mind that way of life and relation to land were protected under the Covenant. | UN | وعلى الحكومة أن تضع في الحسبان أن طريقة العيش والعلاقة بالأرض محميتان بموجب العهد. |
The State party should comply fully with its obligations under the Covenant and the Optional Protocol. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري. |
This General Comment defines discrimination under the Covenant in these terms: | UN | فهذا التعليق العام يعرِّف التمييز بمقتضى العهد في هذه العبارات: |
Obviously, publicity for the work of the Committee must be enhanced to reinforce the protection mechanisms under the Covenant. | UN | ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد. |
These contributions have added to its understanding of some aspects of the questions arising under the Covenant. | UN | وقد ساعدت هذه المساهمات اللجنة على تحسين فهمها لبعض جوانب المسائل المثارة في إطار العهد. |
In 1992, they submitted a communication to the Committee claiming that their rights under the Covenant had been violated with respect to their detention and trial. | UN | وفي 1992، قدّما إلى اللجنة بلاغاً ادعيا فيه انتهاك حقوقهما التي يكفلها العهد فيما يتعلق باحتجازهما ومحاكمتهما. |
These positive developments contribute to an environment conducive to more effective implementation of the rights under the Covenant. | UN | وتسهم هذه التطورات الإيجابية في خلق بيئة تؤدي إلى تنفيذ أكثر فعالية للحقوق الواردة في العهد. |
He points out that the State party has recognized the competence of the Committee to consider individual communications and that only the Committee can determine which communications are admissible under the Covenant and the Optional Protocol. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف قبلت اختصاص اللجنة في دراسة بلاغات الأفراد وبأن اللجنة وحدها يمكنها تحديد البلاغات المقبولة بموجب أحكام العهد والبروتوكول الاختياري. |
The report also indicates factors and difficulties affecting the degree of fulfilment of the obligations under the Covenant. | UN | ويشير التقرير أيضاً الى العوامل والصعوبات التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات التي ينص عليها العهد. |
Accordingly, a reservation to an obligation of a State to respect and ensure a right contained in the Covenant, made under the first Optional Protocol when it has not previously been made in respect of the same rights under the Covenant, does not affect the State's duty to comply with its substantive obligation. | UN | وبالتالي فان أي تحفظ على التزام للدولة باحترام وضمان حق من الحقوق الواردة في العهد يدرج في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول ولا يكون قد سبق إدراجه فيما يتعلق بنفس الحقوق في اطار العهد لا يؤثر على واجب تلك الدولة بالامتثال لالتزامها اﻷساسي. |
These rights of aliens may be qualified only by such limitations as may be lawfully imposed under the Covenant. | UN | ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانوناً وفقاً للعهد. |
He thought it highly unlikely that a situation would arise in which a State would make a reservation under the Optional Protocol and imagine that, by so doing, it could exempt itself from the application of the substantive rights under the Covenant. | UN | وأعلن أنه يرى من غير المحتمل جداً أن تثور حالة تبدي فيها دولة تحفظاً ما بموجب البروتوكول الاختياري وتتصور أنها بفعلها ذلك يمكن أن تعفي نفسها من إعمال الحقوق الجوهرية المبينة في العهد. |
This violation necessarily has a negative impact on the author's enjoyment of the other rights ensured under the Covenant. | UN | وهذا انتهاك أثر بالضرورة تأثيراً سالباً على تمتع صاحب البلاغ بالحقوق الأخرى المكفولة في العهد. |
10. It is the desire of the Committee to assist States parties in promoting the enjoyment of rights under the Covenant. | UN | ٠١ - وتود اللجنة أن تساعد الدول اﻷطراف على تعزيز ممارسة الحقوق المذكورة في العهد. |
The State party should simplify its address registration procedure, so as to enable all individuals who reside legally in Azerbaijan, including internally displaced persons, to fully exercise their rights and freedoms under the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبسِّط إجراءات تسجيل عنوان الإقامة، بما يمكِّن جميع الأفراد المقيمين إقامة شرعية في أذربيجان، بمن فيهم المشردون داخلياً، من ممارسة ما يكفله لهم العهد من حقوق وحريات ممارسة كاملة. |
There was also the question of whether the duration and conditions of detention could be justified under the Covenant. | UN | وهناك سؤال آخر يتعلق بمعرفة ما اذا كان يمكن تبرير مدة وظروف الاعتقال مقارنة بما ينص عليه العهد. |