"under the jurisdiction of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخاضعين لولاية
        
    • ضمن اختصاص
        
    • تحت ولاية
        
    • الخاضعة لولاية
        
    • في اختصاص
        
    • يخضع لولاية
        
    • في نطاق اختصاص
        
    • خاضعة لولاية
        
    • الخاضعة لسلطة
        
    • تحت الولاية القضائية
        
    • الخاضعة لاختصاص
        
    • يخضع للولاية القضائية
        
    • يخضعون لولاية
        
    • إطار اختصاص
        
    • خاضع لولاية
        
    That Covenant applied to all persons under the jurisdiction of the ratifying State, be they nationals or not. UN وقال إن أحكام هذا العهد تسري على جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة المصدقة عليه، سواء كانوا أم لم يكونوا من رعاياها.
    The members elected by the staff may be recalled by a majority vote of the staff under the jurisdiction of the Board concerned, taken at the initiative of any staff representative body at the duty station at which that Board is established. UN ويجوز، بأغلبية أصوات الموظفين الخاضعين لولاية المجلس المعني، إقالة اﻷعضاء الذين انتخبهم الموظفون، وذلك بناء على مبادرة من أي هيئة ممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه المجلس.
    Key qualifications Since 1994 dealt with all kinds of criminal cases under the jurisdiction of the High Court. UN المؤهلات الرئيسية: تناول منذ عام 1994 جميع أنواع القضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص المحكمة العليا.
    As the United States interest in the area had been mainly military, the Territory was placed under the jurisdiction of the United States Navy. UN وحيث إن المصالح الأمريكية في المنطقة تعزى أساسا إلى أسباب عسكرية، فقد وضع هذا الإقليم تحت ولاية بحرية الولايات المتحدة.
    ICRC delegates regularly visited places of detention under the jurisdiction of the Ministry of Justice and held confidential interviews with persons deprived of their freedom. UN وأجرى مندوبو اللجنة زيارات منتظمة لأماكن الاعتقال الخاضعة لولاية وزارة العدل كما عقدوا مقابلات سرية مع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    In any case, crimes under the jurisdiction of the court must be defined precisely in the statute. UN وعلى أي حال، فالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب تحديدها بدقة في النظام اﻷساسي.
    Reports should further indicate the measures adopted to ensure the rights set forth in the Convention to each child under the jurisdiction of the State without discrimination of any kind, including nonnationals, refugees and asylumseekers. UN وينبغي أن تشير التقارير كذلك إلى التدابير المتخذة لضمان الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لكل طفل يخضع لولاية الدولة دون أي نوع من أنواع التمييز، بمن فيهم من غير المواطنين ومن اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    It also notes that national laws with extraterritorial application continue to harm the legitimate interests of entities or persons under the jurisdiction of the Republic of Cuba and the freedom of trade and navigation. UN وتشير جمهورية السلفادور كذلك إلى أن سريان بعض القوانين الوطنية التي تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية، ما زال يضر بالمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولاية جمهورية كوبا، وبحرية التجارة والملاحة.
    These powers should include the promotion and protection of the rights of all children under the jurisdiction of the State party in relation not only to the State but to all relevant public and private entities. UN وينبغي أن تتضمن هذه السلطات تعزيز وحماية حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولاية الدولة الطرف، لا فيما يتعلق بالدولة الطرف فحسب، بل بجميع الكيانات العامة والخاصة ذات الصلة.
    The members elected by the staff may be recalled by a majority vote of the staff under the jurisdiction of the Board concerned, taken at the initiative of any staff representative body at the duty station at which that Board is established. UN ويجوز، بأغلبية أصوات الموظفين الخاضعين لولاية المجلس المعني، إقالة الأعضاء الذين ينتخبهم الموظفون، وذلك بناء على مبادرة من أي هيئة ممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه المجلس؛
    Promoting domestic capacity to prosecute crimes under the jurisdiction of the International Criminal Court UN تعزيز القدرات المحلية لمقاضاة مرتكبي الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية
    Additionally, the Inter-Agency Network of Facility Managers website and annual conference coordination continues to fall under the jurisdiction of the Chief of the Facilities Management Service. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال تنسيق الموقع الشبكي للشبكة المشتركة بين الوكالات لمديري المرافق ومؤتمرها السنوي يندرج ضمن اختصاص رئيس دائرة إدارة المرافق.
    Divorce and other matters arising out of marriage fall under the jurisdiction of the High Court, which sits in only a few central places. UN ويندرج الطلاق ومسائل أخرى ناشئة عن الزواج ضمن اختصاص محكمة الدرجة العالية، التي لا تنعقد سوى في أماكن مركزية قليلة.
    The State party should consider placing medical facilities and staff under the jurisdiction of the Ministry of Health. UN وينبغي أن تدرس إمكانية وضع المرافق الطبية وموظفيها تحت ولاية وزارة الصحة.
    The State party should consider placing medical facilities and staff under the jurisdiction of the Ministry of Health. UN وينبغي أن تدرس إمكانية وضع المرافق الطبية وموظفيها تحت ولاية وزارة الصحة.
    Lastly, because of the serious nature of the crimes falling under the jurisdiction of the International Criminal Court, the mechanism for surrendering persons charged with those crimes was sui generis. UN وأخيرا، قال إنه نظرا لخطورة طبيعة الجرائم الخاضعة لولاية المحكمة الجنائية الدولية، فإن آلية تسليم الأشخاص المتهمين بتلك الجرائم تظل آلية مخصصة.
    The territory under the jurisdiction of the Palestinian Authority now represents a disjointed multitude of enclaves surrounded by a dense net of settlements, restricting the freedom of movement of the Palestinians and severely affecting their livelihood. UN واليوم، تشكل اﻷراضي الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية مجموعة كبيرة جدا من الجيوب المتقطعة اﻷوصال المحاطة بشبكة كثيفة من المستوطنات، اﻷمر الذي يقيد حرية التنقل للفلسطينيين ويؤثر تأثيرا بالغا على سبل كسبهم ﻷرزاقهم.
    This move was against the law as the land was unregistered and thus was under the jurisdiction of the Cadastral Commissions under article 47 of the 2001 Land Law. UN وعليه، فإنها تدخل في اختصاص لجنة المساحة بموجب المادة 47 من قانون الأراضي لعام 2001.
    Reports should further indicate the measures adopted to ensure the rights set forth in the Convention to each child under the jurisdiction of the State without discrimination of any kind, including nonnationals, refugees and asylumseekers. UN وينبغي أن تشير التقارير كذلك إلى التدابير المتخذة لضمان الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لكل طفل يخضع لولاية الدولة دون أي نوع من أنواع التمييز، بمن فيهم من غير المواطنين ومن اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Such crimes -- like genocide, war crimes and crimes against humanity -- fell under the jurisdiction of the military courts. UN وتدخل هذه الجرائم - مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية - في نطاق اختصاص المحاكم العسكرية.
    They inquired whether the Channel Islands and the Isle of Man were territories under the jurisdiction of the United Kingdom and, if so, whether the Convention was applicable in those territories. UN واستفسروا عما إذا كانت جزر القنال وجزيرة مان أقاليم خاضعة لولاية المملكة المتحدة؛ وإذا كان اﻷمر كذلك، فهل تنطبق الاتفاقية على هذه اﻷقاليم.
    14. According to the information received by the Working Group, many of the detainees listed below are being held in secret prisons or " black sites " located outside territories under the jurisdiction of the United States. UN 14- وتفيد المعلومات التي وردت إلى الفريق العامل أن العديد من المحتجزين الذين ترد أسماؤهم فيما يلي يحبسون في سجون سرية أو " مواقع سوداء " توجد خارج الأراضي الخاضعة لسلطة الولايات المتحدة.
    Politically speaking, the territory as a whole came under the jurisdiction of the United States Congress, and was thus a colony. UN فمن الناحية السياسية يقع الإقليم ككل تحت الولاية القضائية لكونغرس الولايات المتحدة، وبالتالي فهو مستعمرة.
    There are provisions in the memorandum that allow for the exchange of information regarding human rights issues and details related to all prisons and detention centres under the jurisdiction of the Ministry. UN وتتضمن المذكرة أحكاما تتيح تبادل المعلومات بشأن قضايا حقوق الإنسان والتفاصيل المتصلة بجميع السجون ومراكز الاحتجاز الخاضعة لاختصاص الوزارة.
    That task, arduous in and of itself, is made even more difficult when it comes to cultural heritage that is not under the jurisdiction of the State of origin. UN وتصبح تلك المهمة الشاقة في حد ذاتها أصعب عندما يتعلق الأمر بالتراث الثقافي الذي لا يخضع للولاية القضائية لدولة المنشأ.
    The Latins are a small group who are Roman Catholics coming under the jurisdiction of the Pope. UN أما اللاتين فهم مجموعة صغيرة من الروم الكاثوليك الذين يخضعون لولاية البابا.
    We believe it to be well timed and justified, and we are of the view that the international nature of terrorism and drug-trafficking make it essential that they be included as crimes that will fall under the jurisdiction of the Court. UN ونعتقد أنها جيدة التوقيت ومبررة، ونرى أن الطبيعة الدولية لﻹرهاب والاتجار بالمخـــدرات تجعل من الضــروري أن يدرجا ضمن الجرائم التي تقع في إطار اختصاص المحكمة.
    However, it was clearly stated that at the end of the first month, the person had to be transferred to a pre-trial detention centre under the jurisdiction of the Ministry of Justice, even where the person was not yet formally charged. UN بيد أن القانون المذكور ينص بصراحة على أنه، في آخر الشهر الأول، ينبغي نقل الشخص المعني إلى مركز احتجاز على ذمة المحاكمة خاضع لولاية وزارة العدل، حتى وإن لم يكن الشخص غير متهم رسميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus