"verified" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحقق من
        
    • التحقق منها
        
    • التحقق منه
        
    • المتحقق منها
        
    • بالتحقق
        
    • مؤكدة
        
    • تم التحقق
        
    • تحققت من
        
    • المحققة
        
    • محققة
        
    • التحقق مما
        
    • والتحقق منها
        
    • وتحققت من
        
    • تحققت منها
        
    • التثبت منها
        
    The withdrawal of their forces has yet to be verified. UN غير أنه ما زال يتعين التحقق من انسحاب قواتهما.
    Such assertions could not be verified by the Inspectors. UN ولم يتمكن المفتشان من التحقق من تلك التأكيدات.
    Much more requires to be known and even some of the available information requires to be verified. UN ويبقى عدد كبير منها مجهولا وبعض المعلومات المتاحة هي الأخرى تحتاج إلى التحقق من صحتها.
    The claims will become payable only if and when they are verified. UN ولن تصبح هذه المطالبات مستحقة الدفع إلا عندما يتم التحقق منها.
    On the other hand, prudential regulators support measurement approaches that can be easily verified, for example, historical costs. UN أما الهيئات التنظيمية التحوطية فهي تدعم نهُج القياس التي يمكن التحقق منها بسهولة، كالتكاليف التاريخية مثلاً.
    He made no voluntary statements, since he did not commit those crimes and he had an alibi which could have been easily verified. UN وهو لم يدل بأي أقوال طوعية لأنه لم يقترف الجريمتين، ولم يكن موجوداً في مسرحهما، وهذا أمر يمكن التحقق منه بسهولة.
    The verified records were subsequently reconfirmed through a physical inspection conducted by the Property Control and Inventory Unit. UN وفيما بعد، أعيد تأكيد السجلات المتحقق منها عن طريق فحص مادي أجرته وحدة مراقبة وجرد الممتلكات.
    Such conformity can be verified on a preventive basis or a posteriori. UN ويمكن التحقق من هذا التوافق على أساس وقائي أو بصفة لاحقة.
    Such assertions could not be verified by the Inspectors. UN ولم يتمكن المفتشان من التحقق من تلك التأكيدات.
    These contributions can be verified during the regional meetings. UN ويمكن التحقق من هذه الإسهامات أثناء الاجتماعات الإقليمية.
    The support shall be verified using international guidelines, reported in the international registry under the Convention and updated annually. UN يجري التحقق من الدعم باستخدام المبادئ التوجيهية الدولية، والإبلاغ عنه في السجل الدولي بموجب الاتفاقية وتحديثه سنوياً.
    Moreover, individuals could not merely decide to opt out of military service on a whim; their grounds for conscientious objection must be verified. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز أن يقرر الأفراد التنصل من الخدمة العسكرية لمجرد نزوة؛ بل يجب التحقق من أسباب استنكافهم الضميري.
    Such conformity can be verified on a preventive basis or a posteriori. UN ويمكن التحقق من هذا التطابق على أساس وقائي أو بالرقابة اللاحقة.
    Iraq's statements in this respect remain to be verified. UN ولا يزال يتعين التحقق من بيانات العراق في هذا الصدد.
    That practice could be verified with the United Nations Legal Counsel. UN ويمكن التحقق من هذه الممارسة مع المستشار القانوني لﻷمم المتحدة.
    However, the constitutionality of all international treaties is verified by the competent authorities as part of the ratification process. UN ومع ذلك، فإن دستورية جميع المعاهدات الدولية يتم التحقق منها بواسطة السلطات المختصة كجزء من عملية التصديق.
    These projections are based on cost and income figures from 45 markets and have been verified by an external evaluation. UN وتستند هذه التوقعات إلى أرقام التكاليف والإيرادات من 45 سوقا وقد جرى التحقق منها عن طريق تقييم خارجي.
    Production of Blue Line markers in accordance with project advancement have been produced for verified and agreed points UN تم إنتاج علامات الخط الأزرق وفقا لتقدم سير المشروع للنقاط التي تم التحقق منها والاتفاق عليها
    He made no voluntary statements, since he did not commit those crimes and he had an alibi which could have been easily verified. UN وهو لم يدل بأي أقوال طواعية لأنه لم يقترف الجريمتين، ولم يكن موجوداً في مسرحهما، وهذا أمر يمكن التحقق منه بسهولة.
    It should moreover be borne in mind that the number of complaints usually exceeds the number of verified violations. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن عدد الشكاوى يتجاوز عادة عدد الانتهاكات المتحقق منها.
    The Group has in its possession several documents indicating specific locales where weapons were distributed, some of which the Group directly verified. UN وفي حوزة الفريق عدة وثائق فيها أسماء مواقع معينة جرى فيها توزيع الأسلحة، وقام الفريق بالتحقق من بعضها بصورة مباشرة.
    You already had my reputation and bona fides verified. Open Subtitles أنت تعرفين مسبقا سمعتي و نواياي الحسنة مؤكدة
    Statements from individual complaints were directly verified and some complaints were forwarded to the further competence of regional police departments. UN وقد تم التحقق مباشرة من الشكاوى الفردية وإحالة بعضها إلى أقسام الشرطة الإقليمية لكي تنظر فيها وفقاً لاختصاصها.
    The case law of the Special Criminal Court confirmed that it systematically verified due process and respect for suspects' rights. UN وتثبت اجتهادات المحكمة الجنائية الاستثنائية أن المحكمة تحققت من أن الإجراءات كانت نظامية، ومن أن حقوق المتهم قد احترمت.
    Acquisition of skills in the development of regional programme concepts and project documents based on verified needs of Parties and partners. UN إكتساب المهارات في وضع مفاهيم البرامج الإقليمية ووثائق المشاريع التي تستند إلى الاحتياجات المحققة للأطراف والشركاء.
    The Committee is authorized to approve exemptions, on a case-by-case basis, for verified medical and humanitarian purposes. UN ويجوز للجنة إقرار إعفاءات، على أساس كل حالة على حدة، ﻷسباب طبية وإنسانية محققة.
    The payment was made only after the account of the outcome had been verified by the relevant committee. UN ولا يتم الدفع إلا بعد التحقق مما جرى خلال العملية من خلال تقرير اللجنة المختصة.
    Information should be thoroughly checked and verified before inclusion in official documents. UN فينبغي فحص المعلومات والتحقق منها بدقة قبل إدراجها في وثائق رسمية.
    On 17 August I visited the site and verified that the camp, which housed an estimated population of 12,000, had been reduced to rubble in 24 hours. UN وقمتُ في 17 آب/أغسطس بزيارة الموقع، وتحققت من أن المخيم الذي كان يؤوي عددا يقدر بنحو 000 12 شخص قد هدم خلال 24 ساعة.
    Most of the cases verified by the country task force involved crossfire and mortar attacks. UN ونجمت معظم الحالات التي تحققت منها فرقة العمل القطرية عن تبادل إطلاق النار والهجمات بمدافع الهاون.
    The Court held that the facts had not been properly determined or the evidence properly verified. UN ورأت المحكمة أن الوقائع لم تحدد كما ينبغي أو أن الأدلة لم يتم التثبت منها كما يجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus