"vigilance" - Traduction Anglais en Arabe

    • اليقظة
        
    • يقظة
        
    • الحذر
        
    • الحيطة
        
    • التيقظ
        
    • باليقظة
        
    • الاهتمام بوجه
        
    • واليقظة
        
    • ويقظة
        
    • بيقظة
        
    • متيقظة
        
    • يقظتي
        
    • اﻷمن اﻷهلية
        
    • تيقظا
        
    • حذرا
        
    vigilance and a sustained commitment to combination prevention approaches therefore remain crucial. UN ولذلك تظل اليقظة والالتزام المتواصل بنُهج مجموعة الوقاية في منتهى الأهمية.
    The situation will require vigilance and tough management decisions. UN ويتطلب الوضع توخي اليقظة واتخاذ قرارات إدارية قاسية.
    The Secretary-General has called for vigilance about the modes of transmission within each country and flexibility in national approaches. UN ودعا الأمين العام إلى توخي اليقظة إزاء طرق الانتقال في إطار كل بلد والمرونة في النهج الوطنية.
    But its exporting of terrorism also demands the Council's vigilance and attention. UN لكن تصدير الإرهاب الذي تقوم به يتطلب أيضا يقظة المجلس واهتمامه.
    We must all maintain a high level of vigilance and a strong determination to address this grave threat. UN ويجب علينا جميعا أن نتسم بقدر كبير من الحذر والتصميم القوي على التصدي لهذا الخطر الكبير.
    The European Union strengthened sanctions through a stricter embargo and heightened financial vigilance towards North Korean entities. UN وعزز الاتحاد الأوروبي الجزاءات عن طريق تشديد الحظر وزيادة اليقظة المالية إزاء كيانات كوريا الشمالية.
    The European Union strengthened sanctions through a stricter embargo and heightened financial vigilance towards North Korean entities. UN وعزز الاتحاد الأوروبي الجزاءات عن طريق تشديد الحظر وزيادة اليقظة المالية إزاء كيانات كوريا الشمالية.
    Such dynamics call for a heightened level of vigilance by the international community concerning the use of drones. UN وتدعو هذه الديناميات إلى درجة عالية من اليقظة من قِبَل المجتمع الدولي بشأن استخدام الطائرات المسيّرة.
    It means a vigilance against totalitarian forces from within and a healthy wariness of outside domination and aggression. UN إن هذا يعني اليقظة ضد قوى الاستئثار بالحكم من الداخل والاحتراز السليم من السيطرة والعدوان اﻷجنبيين.
    We think that such vigilance would be more useful than requiring that the measures be formalized and institutionalized. UN ونعتقد أن مثل هذه اليقظة ستكون أكثر فائدة من اشتراط إضفاء الطابعين الرسمي والمؤسسي على اﻹجراءات.
    vigilance around main points of expulsion was also strengthened. UN وتم أيضا تعزيز اليقظة حول نقاط الترحيل الرئيسية.
    In previous years the need for vigilance in pre-empting financial crises and containing them has been stressed. UN ولقد تم التشديد في السنوات السابقة على ضرورة اليقظة من أجل استباق الأزمات المالية واحتوائها.
    We as Governments will therefore have to maintain vigilance in its implementation. UN ونحن، بوصفنا حكومات، سيتعين علينا بالتالي أن نتوخى اليقظة في تنفيذه.
    Strengthening of epidemiological vigilance against measles and acute flaccid paralysis. UN تعزيز اليقظة الوبائية ضد الحصبة وشلل ارتخاء العضلات الحاد.
    Continued vigilance is maintained to detect any signs of disturbance. UN هذا وتتواصل حالة اليقظة للوقوف على أي بوادر اضطراب.
    I'd take out vigilance, but they're the only ones keeping Hersh out. Open Subtitles أود أن أخذ اليقظة خارجا ، لكنهم وحدهم ابقي هيرش خارجا
    Formation of vigilance Committees by including senior citizens of the community to put pressure against such practices UN :: تشكيل لجان يقظة تضم كبار السن وكبار أعضاء المجتمع بغية الضغط من أجل مكافحة هذه الممارسات.
    This necessarily requires a heightened vigilance on the part of States, members of civil society and all those concerned with the promotion and protection of human rights. UN ويتطلب هذا بالضرورة يقظة كبيرة من الدول وأفراد المجتمع المدني وجميع المهتمين بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The struggle against terrorism calls for vigilance, resolve and collective action on the part of the international community. UN تتطلب مكافحة الإرهاب توخي الحذر والحزم والعمل الجماعي من جانب المجتمع الدولي.
    This will become particularly crucial as seven regional branches are established and the need for vigilance increases exponentially. UN وسيكتسي ذلك أهمية خاصة مع إنشاء سبعة فروع إقليمية وتزايد الحاجة لتوخي الحيطة بدرجة تزداد اطرادا.
    :: To ensure that internal audit and compliance departments regularly monitor the implementation and operation of vigilance systems UN :: كفالة قيام الإدارات الداخلية للتدقيق ورصد الامتثال برصد تنفيذ نُظم التيقظ والعمل بها بصورة منتظمة
    Despite the considerable preparations already made, continued vigilance on the ground would still be required in the months ahead. UN وبالرغم من الاستعدادات الكبيرة التي بُذلت حتى الآن، قد تلزم مواصلة التسلح باليقظة ميدانيا في الشهور المقبلة.
    Aware of the need for special vigilance with regard to the specific situation of children, juveniles and women in the administration of justice, in particular while they are deprived of their liberty, and their vulnerability to various forms of violence, abuse, injustice and humiliation, UN وإدراكا منها لضرورة إيلاء الاهتمام بوجه خاص لدى إقامة العدل لحالة الأطفال والأحداث والنساء على وجه التحديد، وبخاصة عندما تكون حريتهم مسلوبة ويكونون عرضة لمختلف أشكال العنف وإساءة المعاملة والظلم والامتهان،
    Only through education, through remembrance and through constant vigilance can we ensure that the tragedies of the past serve as clear lessons for the future. UN لا يمكننا أن نضمن تحويل مآسي الماضي إلى عبر واضحة للمستقبل إلا من خلال التعليم، والتذكر واليقظة المستمرة.
    They demand a response, constant vigilance and firm solidarity on all our parts. UN وهي تقتضي استجابة مستمرة ويقظة وتضامنا قويا من جانبنا جميعا.
    Our people and People's Army will always watch every movement of the United States and the south Korean authorities with heightened vigilance and will decisively frustrate any militarily provocative moves of the enemies. UN إن شعبنا وجيشنا الشعبي سيراقبان على الدوام بيقظة بالغة كل حركة تصدر عن سلطات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، وسيحبطان بحزم أية حركات للاستفزاز العسكري من جانب اﻷعداء. ــ ــ ــ ــ ــ
    Its vigilance remained necessary in order to make peace a reality. UN ولا يزال من الضروري أن تظل هذه اللجنة متيقظة لكي تجعل السلم حقيقة واقعة.
    I ain't gonna fall down on my vigilance this time. Open Subtitles أنا لن أسقط أثناء يقظتي هذه المرة
    Noting that many human rights violations in the administration of justice are specifically or primarily directed against women and that the identification and reporting of these violations demand special vigilance, UN وإذ تلاحظ أن انتهاكات كثيرة لحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل توجه تحديدا أو أساسا ضد النساء، وأن التعرف على هذه الانتهاكات واﻹبلاغ عنها يتطلبان تيقظا خاصا،
    It marked the setting of a course that requires constant vigilance and periodic rejuvenation by means of new insights. UN فقد حددت تلك العملية مسارا يتطلب حذرا متواصلا وتجديدا دوريا بطرح أفكار جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus