"vociferous" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Indeed many donors are vociferous in urging developing countries to cut back on exemptions in their wider tax systems. UN والواقع أن الكثير من المانحين يجاهرون بحث البلدان النامية على الحد من الإعفاءات في نظمها الضريبية الأوسع.
    At the same time, an increasingly active civil society has begun to take a serious and vociferous interest in the politics of globalization. UN وفي الوقت نفسه هناك مجتمع مدني نشط بشكل متزايد بدأ يهتم اهتماماً جاداً وصاخباً بسياسات العولمة.
    He was a very vociferous proponent of the ideology calling for the complete destruction of the Tutsi. UN وكان نصيرا لجوجا لﻷفكار الداعية إلى القضاء التام على التوتسي.
    vociferous arguments on the international financial architecture are about to begin once again. UN إن المجادلات الصاخبة بشأن الهيكل المالي الدولي على وشك أن تبدأ مرة أخرى.
    It seems probable that the vociferous support for the banning of mining in the town was a short-term measure to dislodge the vested interests of RUF in the trade. UN ويبدو من المرجح أن الدعم الصاخب لحظر التعدين في هذه المدينة كان تدبيرا قصير الأجل يهدف إلى الإطاحة بما للجبهة من مصالح خاصة في هذه التجارة.
    The churches were vociferous in their disapproval of this legislation and refused to follow the registration procedure. UN ٦٠ - وقد أعربت الكنائس عن عدم موافقتها على ذلك التشريع ولم ترضخ ﻹجراءات التسجيل.
    These insurers were most vociferous in their defence of the insurance monopoly and INdeR's policies. UN وكانت شركات التأمين هذه هي اﻷكثر تحمسا للدفاع عن احتكار التأمين وعن سياسات المعهد.
    Since you brought it before the House a month ago, its critics have only grown more vociferous. Open Subtitles ما هي خطتك للتطبيق ؟ منذ أن جئت للبيت الأبيض قبل شهر
    The attacks stem from a vociferous minority which controls the press. Open Subtitles إن الهجوم ضدى صدر من أقلية صاخبة تصادف أنها تتحكم فى الصحافة
    Only the most gullible will still believe that the vociferous champions of freedom and democracy will risk their necks for other people's freedom and democracy. UN وأغبى اﻷغبياء وحدهم هم الذين مازالوا يصدقون أن اﻷبطال الذين يزعقون بالحرية والديمقراطية سيخاطرون بأعناقهم من أجل حرية وديمقراطية اﻵخرين.
    On the day when he appeared before the chairman of the municipal committee, 11 representatives of the local Christian community and some 100 Muslim leaders, together with a vociferous crowd of about 2,000 Muslims congregated in the hall, demanding that Bhatti Sarvar should be hanged. UN وفي اليوم الذي مثل فيه باتي سرفار أمام رئيس اللجنة البلدية، تجمع في القاعة ١١ ممثلاً للطائفة المسيحية المحلية وحوالي مائة مسؤول مسلم، وجمع من حوالي ٠٠٠ ٢ مسلم صارخين بوجوب شنق باتي سرفار.
    If those members chose to abet the policies of discrimination, and thereby undermined international non-proliferation goals, why are they now so vociferous in bemoaning the lack of progress in the Conference on Disarmament? UN إذا كان هؤلاء الأعضاء قد اختاروا دعم سياسات التمييز وبالتالي تقويض أهداف عدم الانتشار الدولي، فلماذا يرفعون عقيرتهم تحسراً على عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح؟
    Ironically, the vociferous condemnation of the present stalemate is championed by the countries that were either themselves responsible for decades of the Conference on Disarmament's inactivity or were notably silent. UN ومن المفارقات أن أشد الإدانات للجمود الحالي تطلقها البلدان التي إما كانت هي المسؤولة عن عقود الشلل الذي أصاب مؤتمر نزع السلاح أو التي لاذت بالصمت.
    That is why we have always been vociferous in our support of the work of the International Criminal Court and other tribunals established to promote peace by dispensing justice. UN ولذلك نطلق دائما صيحات قوية في دعمنا لعمل المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من المحاكم الخاصة التي أُنشئت لتعزيز السلم بإقامة العدل.
    Interestingly, the States that have forced a deadlock on this issue of nuclear disarmament are the ones that are most vociferous in lamenting the stalemate in the international disarmament machinery. UN ومن المثير للاهتمام أن الدول التي فرضت جموداً على مسألة نزع السلاح النووي هذه هي أكثر الدول حماساً في التباكي على ركود الآلية الدولية لنزع السلاح.
    First, in relation to the structural adjustment programmes of the Bretton Woods institutions and currently, in a more organized and vociferous manner, concerning the WTO regime, civil society is making its voice heard. UN أولا، وفيما يتعلق ببرامج التكييف الهيكلي التي تعدها مؤسسات بريتون وودز، وفيما يتصل حاليا، وبصورة أكثر تنظيما وصخبا، بنظام منظمة التجارة العالمية، يقوم المجتمع المدني بإسماع صوته.
    But despite the fact that at least three of the permanent five are vociferous advocates of democracy, there will be no democracy in the United Nations. UN غير أنه على الرغم من أن ثلاثة على اﻷقل من الدول الخمسة دائمة العضوية في مجلس اﻷمن تنادي بصخب بالديمقراطية، فإنه لن تكون هناك أي ديمقراطية في اﻷمم المتحدة.
    33. Local human rights organizations were vociferous in their criticism of continuing impunity and the dysfunctional judiciary. UN ٣٣ - وقد رفعت المنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان صوتها بالانتقاد لﻹفلات المتواصل من العقاب وللقضاء العاجز عن اﻷداء.
    The border crossing-points Badovinci and Trbusnica were not manned for some days because of security reasons as refugees were gathering at the border crossing-points in an angry and sometimes vociferous mood. UN وبقيت نقطتا العبور الحدوديتان بادوفيتشي وتربوسنيتشا خاليتين من اﻷفراد العاملين بهما لبضعة أيام ﻷسباب أمنية حيث تجمع اللاجئون عند نقطتي العبور الحدوديتين في ثورة غضب صاخبة أحيانا.
    Numerous organizations of civil society, for their part, have been keen observers of, vociferous protagonists for and active participants in the improvement of social conditions the world over. UN وقام عدد كبير من منظمات المجتمع المدني، من جانبه، بمراقبة الظروف الاجتماعية في أرجاء العالم مراقبة جادة، وأعلنوا مناصرتهم للقضايا الاجتماعية بكل قوة وشاركوا مشاركة فعلية في تحسينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus