"was currently" - Traduction Anglais en Arabe

    • حاليا
        
    • حالياً
        
    • الوقت الراهن
        
    • الوقت الحالي
        
    • هي الآن
        
    • هو الآن
        
    • عاكفة
        
    • الظرف الراهن
        
    • يقوم الآن
        
    • حالياًّ
        
    • يعكف على
        
    • تقوم في الوقت الحاضر
        
    • وأضاف أنه يجري
        
    • حاليًّا
        
    The policy, which focused on areas such as early planning, integration and national ownership, was currently being rolled out to missions. UN ويجري حاليا تعميم هذه السياسة التي تركز على مجالات من قبيل التخطيط المبكر والتكامل والملكية الوطنية على مستوى البعثات.
    While that topic was currently under consideration by the Third Committee, it should also be taken up by the Sixth Committee. UN وذكر أن هذا الموضوع تنظر فيه حاليا اللجنة الثالثة، ولكنّه ينبغي أن يكون موضع بحث في اللجنة السادسة أيضا.
    Accordingly, the Peacebuilding Support Office was currently engaged in a mapping exercise to produce an inventory of activities already under way in the country. UN وبناء على ذلك يقوم مكتب دعم بناء السلام حاليا بعملية مسح الغرض منها هو وضع قائمة بالأنشطة التي تتم بالفعل في البلد.
    Lusaka was currently home to 2.1 million people but provided services to as many as 3 million. UN ويقطُن في مدينة لوساكا حالياً 2,1 مليون نسمة لكنها تقدِّم خدمات لحوالي 3 ملايين نسمة.
    Among other successes, the network had successfully lobbied for a bill on social protection in Kyrgyzstan, which was currently being implemented. UN ومن بين نجاحاتها الأخرى، نجحت الشبكة في الضغط من أجل قانون يتعلق بالحماية الاجتماعية في كازاخستان، يجري تنفيذه حالياً.
    The Government was currently reviewing the relevant legislation and would make its results available in the spring of 2008. UN وتقوم الحكومة في الوقت الراهن باستعراض التشريع ذي الصلة وسوف تقدم نتائج الاستعراض في ربيع عام 2008.
    Mexico was currently a party to 26 extradition treaties. UN والمكسيك حاليا طرف في 26 معاهدة لتسليم المجرمين.
    Sierra Leone reported that specific technical assistance that was currently unavailable was necessary to implement that provision. UN وأفادت سيراليون بأن توفير مساعدة تقنية محددة غير متاحة حاليا أمر ضروري لتنفيذ هذا الحكم.
    Specific technical assistance that was currently unavailable was required by Morocco, Sierra Leone and Uganda to achieve full compliance. UN وطلب المغرب وسيراليون وأوغندا الحصول على مساعدة تقنية محددة لتحقيق الامتثال الكامل، وهي مساعدة غير متوفرة حاليا.
    Angola added that no assistance on that matter was currently being provided. UN وأضافت أنغولا أنها لا تتلقى حاليا أي مساعدة في هذا الشأن.
    Reporting partial compliance with paragraphs 1 and 2, Sierra Leone indicated that specific technical assistance that was currently unavailable was required. UN وأبلغت سيراليون عن الامتثال الجزئي لأحكام الفقرتين 1 و2، فأشارت إلى حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا.
    To become fully compliant with those provisions, Mongolia indicated the need for specific technical assistance that was currently unavailable. UN وأشارت منغوليا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متاحة حاليا لكي تمتثل لتلك الأحكام امتثالا كاملا.
    In addition, it had prioritized the strengthening of social protection and was currently promoting ambitious social development programmes. UN وأعطت أرمينيا، فضلا عن ذلك، أولوية لتعزيز الحماية الاجتماعية وتقوم حاليا بتعزيز برامج التنمية الاجتماعية الطموحة.
    Europe was currently exporting it back to the United States. UN وأوروبا، بدورها، تقوم حاليا بإعادة تصديرها إلى الولايات المتحدة.
    There was currently no international consensus on the consideration of that option. UN وليس هناك حاليا توافق آراء دولي بشأن النظر في ذلك الخيار.
    The Ministry of Health was currently conducting awareness-raising and campaigns in remote rural communities and providing medication upon request. UN وتنفذ وزارة الصحة حالياً أنشطة توعية وحملات في مجتمعات محلية ريفية نائية وتقدم الأدوية بناء على الطلب.
    The United States Commission on Civil Rights was currently reviewing those laws to determine whether their provisions were discriminatory. UN وتعكف اللجنة الوطنية للحقوق المدنية حالياً على دراسة هذه النصوص بهدف تحديد ما إذا كانت أحكامها تمييزية.
    There was currently no bill to amend the duration of incommunicado detention. UN وليس هناك حالياً مشروع قانون يرمي إلى تعديل مدة الحبس الانفرادي.
    The National Council had adopted a bill on domestic violence, which was currently under consideration by the Government. UN وقد اعتمد المجلس الوطني مشروع قانون بشأن العنف العائلي، وهو حالياً قيد النظر من جانب الحكومة.
    The number of women ambassadors was currently 22, compared to 57 men. UN وعدد السفيرات يبلغ في الوقت الراهن 22 بالمقارنة ب 57 سفيرا.
    The Network was currently trying to establish a base in every country, usually within the national legislature. UN وتحاول الشبكة في الوقت الحالي إنشاء قاعدة في كل بلد، داخل الهيئات التشريعية الوطنية عادة.
    The Committee was currently considering the Optional Protocol to the Convention. UN وقال إن اللجنة هي الآن في صدد النظر في البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    A government programme of social support for vulnerable groups was currently in its second year. UN وذكر أن هناك برنامجا حكوميا لتقديم الدعم الاجتماعي للفئات الضعيفة هو الآن في عامه الثاني.
    The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) had noted that the Secretariat could request additional resources if the need arose and, accordingly, the Department was currently preparing a request for supplementary posts. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أن الأمانة العامة بإمكانها طلب موارد إضافية إذا دعت الحاجة إلى ذلك ومن ثم الإدارة عاكفة حاليا على إعداد طلب متعلق لوظائف تكميلية.
    However, it was currently considering the possibility of ratifying ILO Convention No. 169. UN بيد أنها تقوم في الظرف الراهن بالنظر في إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    His delegation was currently assessing the recommendation that airfield contracts should be awarded to more than one provider. UN ووفد غانا يقوم الآن بتقييم التوصية التي تطالب بإرساء عقود المطارات على أكثر من مورِّد واحد.
    In addition to an article-by-article presentation of the new Law on Gender Equality, the Agency was in favour of providing course participants with a number of case studies on sexual harassment and gender-based discrimination and was currently discussing that possibility with international donors. UN وبالإضافة إلى عرض القانون الجديد للمساواة بين الجنسين مادةً فمادة، كانت الوكالة تحبذ إعطاء المشاركين في الدورة عدداً من دراسات القضايا المتعلقة بالتحرش الجنسي والتمييز القائم على أساس نوع الجنس، وتقوم حالياًّ بمناقشة تلك الإمكانية مع جهات مانحة دولية.
    The European Union was currently supporting activities in a number of seriously affected countries. UN وذكر بأن الاتحاد الأوروبي يعكف على دعم الأنشطة المضطلع بها في عدد من البلدان شديدة التأثر.
    It was currently preparing a programme of work to raise awareness of the Convention, which would be implemented in the near future. UN وهي تقوم في الوقت الحاضر بإعداد برنامج للعمل لزيادة الوعي بالاتفاقية سينفذ في المستقبل القريب.
    Moreover, a bill to establish a body mandated to receive complaints of acts of torture was currently under consideration in the Parliament. UN وأضاف أنه يجري الآن النظر في البرلمان في مشروع قانون يقضي بإنشاء جهاز مكلف باستلام شكاوى عن أفعال التعذيب.
    The system, formerly sustained through an annual registration fee, was currently supported by government funding and information fees. UN وهذا النظام، الذي كان يموَّل سابقاً من خلال رسوم تسجيل سنوية، يحظى حاليًّا بدعم تمويلي حكومي إضافة إلى الرسوم المفروضة للحصول على المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus