"was essential to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضروري
        
    • أمر أساسي
        
    • أمر ضروري
        
    • من اﻷساسي
        
    • ضروري من أجل
        
    • كان من الجوهري
        
    • ضروري لتحقيق
        
    • أهمية جوهرية في
        
    • الأمور الأساسية
        
    • يعتبر أمرا أساسيا
        
    • يُعتبر أمراً أساسياً
        
    • غنى عن
        
    • تعد أساسية
        
    • لا غنى عنه في
        
    • أشار إلى ضرورة
        
    His delegation agreed with Ukraine that it was essential to reflect on the famine as a defining moment in the country's history. UN ومن ثم يتفق وفده في الرأي مع أوكرانيا على أنه من الضروري التمعن في المجاعة بوصفها لحظة فارقة في تاريخ ذلك البلد.
    However, it was essential to change consumption patterns and lifestyles, notably in terms of land use and urban sprawl. UN لكن من الضروري تغيير الأنماط الاستهلاكية وطرائق الحياة، من حيث استخدام الأرض والزحف العمراني في المقام الأول.
    As one discussant put it, working methods were the Security Council's tools; thus it was essential to continue sharpening them. UN وعبّر أحد المناقشين عن ذلك بالقول إن طرق العمل هي الأدوات التي يستعملها المجلس؛ ولذلك من الضروري الاستمرار في صقلها.
    It was essential to focus on poverty eradication and boosting household incomes. UN ومن الضروري التركيز على القضاء على الفقر وزيادة دخول الأسر المعيشية.
    It was essential to prevent human rights violations wherever possible. UN ومن الضروري منع انتهاكات حقوق الإنسان حيثما يتسنى ذلك.
    It was essential to ensure that responsibility for the conduct of peace-keeping operations was not borne by national or multinational forces. UN ومن الضروري كفالة ألا تقع المسؤولية عن تسيير عمليات حفظ السلم على عاتق القوات الوطنية أو القوات المتعددة الجنسيات.
    It was essential to ensure smooth coordination between the various bodies. UN ومن الضروري كفالة التنسيق السلس فيما بين هذه الهيئات المختلفة.
    For that reason, it was essential to mobilize sufficient financial resources, commensurate with the tasks assigned to the Department. UN ولهذا السبب فإن من الضروري تعبئة ما يكفي من الموارد المالية، بما يتمشى والمهام الموكولة الى اﻹدارة.
    In that connection, it was essential to remedy the important issue of Jerusalem to the satisfaction of all those concerned. UN وقال في هذا الصدد إن من الضروري معالجة قضية القدس الهامة على النحو الذي يرضي جميع اﻷطراف المعنية.
    It was essential to ensure smooth coordination between the various bodies. UN ومن الضروري كفالة التنسيق السلس فيما بين هذه الهيئات المختلفة.
    Likewise, it was essential to have a mechanism which allowed for constructive cooperation with the NGOs, while respecting their independence. UN وبالمثل، فإن من الضروري أن تكون هناك آلية تسمح بالتعاون الايجابي مع المنظمات غير الحكومية مع احترام استقلالها.
    If prevention was better than cure, it was essential to establish rules governing the consequences of non-compliance, whether or not damage occurred. UN وإذا كانت الوقاية خيرا من العلاج فمن الضروري وضع قواعد تنظم نتائج عدم الامتثال، سواء وقع الضرر أو لم يقع.
    It was essential to demonstrate greater equity in international relations. UN ومن الضروري التزام مزيد من اﻹنصاف في العلاقات الدولية.
    It was essential to change cultural patterns through human rights education, including the promotion of sexual and reproductive rights. UN ومن الضروري تغيير الأنماط الثقافية من خلال التثقيف بحقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز الحقوق الجنسية والإنجابية.
    It was essential to foster among young people, through job creation, a sense of sharing in the dividends of peace. UN فمن الضروري أن ينمّى لدى الشباب، من خلال إتاحة فرص العمل، الشعور بأن لهم نصيبا في مكاسب السلام.
    It was essential to foster among young people, through job creation, a sense of sharing in the dividends of peace. UN فمن الضروري أن ينمّى لدى الشباب، من خلال إتاحة فرص العمل، الشعور بأن لهم نصيبا في مكاسب السلام.
    Accordingly, it was essential to complete United Nations reform in order to strengthen the Organization's effectiveness, efficiency and coherence. UN وقال إنه من الضروري لهذا أن تقوم الأمم المتحدة بالإصلاح من أجل تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها واتساقها.
    It was essential to adopt the special safeguard mechanism and maintain a balance between agriculture and non-agricultural market access. UN ومن الضروري اتباع آلية للضمانات الخاصة والمحافظة على توازن في الوصول إلى الأسواق بين المنتجات الزراعية وغير الزراعية.
    The United States believed that donor coordination was essential to ensuring that donor assistance was delivered to where it was most needed. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن تنسيق المانحين أمر أساسي لضمان إيصال مساعدة المانحين إلى الجهة التي هي في أشد الحاجة إليها.
    Coordinating the various elements of the emergency relief systems was essential to the development of effective mechanisms to respond to all emergencies. UN وتنسيق عناصر أنظمة تقديم الاغاثة في حالات الطوارئ أمر ضروري من أجل ايجاد آليات فعالة للاستجابة في جميع حالات الطوارئ.
    Accordingly, it was essential to have an enabling environment that fostered equitable development and increased financial and technical assistance. UN ومن ثم، فإن من اﻷساسي إيجاد بيئة ملائمة لتعزيز التنمية المتكافئة وزيادة المساعدة المالية والتقنية.
    Accordingly, it was essential to proceed deliberatively in the process of systematization. UN وبناء على ذلك كان من الجوهري التحرك بتؤدة في عملية إقامة نظام منهجي.
    Progress in improving nutrition and reducing hunger was essential to the achievement of most of the Millennium Development Goals. UN وإحراز تقدم في تحسين التغذية والحد من الجوع ضروري لتحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Such assistance was essential to support the Palestinian Authority's efforts to alleviate the suffering imposed by the current crisis, which was pushing the Palestinian economy further towards a status similar to that of the landlocked and least developed countries. UN وأكدت ما لهذه المساعدة من أهمية جوهرية في دعم السلطة الفلسطينية فيما تبذله من جهود في سبيل التخفيف من المعاناة التي تسببها الأزمة الراهنة، التي ما برحت تدفع الاقتصاد الفلسطيني باضطرادٍ إلى حالة شبيهة بحالة البلدان غير الساحلية وأقل البلدان نمواً.
    It was essential to prevent the misuse of civilian nuclear programmes for military or even terrorist purposes. UN ومن الأمور الأساسية منع إساءة استعمال البرامج النووية المدنية لأغراض عسكرية أو حتى الأغراض الإرهابية.
    As for the first of those, it was essential to combat proliferation and illicit trafficking in nuclear and radioactive materials. UN وفيما يتعلق بالمطلب الأول ، فإن مكافحة الانتشار والاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمشعة يعتبر أمرا أساسيا.
    196. In the ensuing discussion, all representatives who spoke said that a sustainable, predictable and reliable financial mechanism was essential to the implementation of the three conventions. UN 198- وفي المناقشة التالية، قال جميع الممثلين الذين تكلموا إن وجود آلية تمويل مستدامة وموثوقة ويمكن التنبؤ بها يُعتبر أمراً أساسياً لتنفيذ الاتفاقيات الثلاث.
    He argued that the project was essential to the long-term energy needs of the Russian Federation. UN ودافع المتحدث بالقول إنه لا غنى عن المشروع لتلبية احتياجات الاتحاد الروسي من الطاقة الكهربائية على المدى الطويل.
    It needed the cooperation and assistance of its members to carry out its work, which was essential to crime prevention and beneficial to the international community. UN والمعهد بحاجة إلى تعاون ومساعدة أعضائه كيما يضطلع بأعماله، التي تعد أساسية لمنع الجريمة وتعود بالفائدة على المجتمع الدولي.
    He also welcomed the introduction of a new performance appraisal system; the latter was essential to a new management culture and to fostering personnel motivation and he hoped that it would be implemented. UN وهما، فيما يبدو له، مجالان هامان؛ كما أنه يرحب بالعمل بنظام التقسيم الجديد للموظفين، الذي لا غنى عنه في إنشاء نمط آخر في إدارة الموظفين وتحفيزهم. ويأمل أن يجري تطبيق هذا النظام بفعالية.
    Measures had been taken, but it was essential to provide systematic and independent evaluations of projects so as to improve programme performance. UN وسلَّم بالتدابير المتخذة ولكنه أشار إلى ضرورة توفير تقييمات منهجية ومستقلة للمشاريع من أجل تحسين الأداء البرنامجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus