"wherever they" - Traduction Anglais en Arabe

    • أينما كانوا
        
    • أي مكان
        
    • أيا كان المكان الذي
        
    • حيثما كانت
        
    • حيثما كانوا
        
    • وأينما
        
    • أينما كانت
        
    • أينما ذهبوا
        
    • حيثما يتم
        
    • أيا كان مكان
        
    • أيا كانوا
        
    • أينما تعمل
        
    • أينما شكلت
        
    • أينما كان مقر
        
    • أينما وجدت
        
    Education is free, and the guiding principle is that all pupils have easy access to schooling wherever they live. UN والتعليم مجاني، والمبدأ الهادي هو أن تتوفر لجميع التلاميذ، أينما كانوا مقيمين، امكانية الوصول اليسير الى المدارس.
    We stand ready to cooperate with all actors to ensure that aid gets to the most critically affected populations, wherever they may be. UN ونحن على استعداد للتعاون مع جميع الجهات الفاعلة، لضمان وصول المساعدات إلى أشد السكان المتضررين، أينما كانوا.
    Such acts when committed by a citizen of the State are offences, wherever they may be committed. UN وتعد هذه الأفعال جرائم إذا ارتكبها أي مواطن من مواطني الدولة في أي مكان كان.
    That 1,000 guarantees you'll serve out your contract wherever they send you. Open Subtitles هذه الألف لتضمن التزامك بالتعليم في أي مكان قد يرسلونك اليه
    Switzerland also condemns in the same terms acts of terrorism by Palestinian groups against civilians, wherever they may be committed. UN كما تدين سويسرا، وبنفس العبارات، أعمال الإرهاب التي تمارسها جماعات فلسطينية ضد المدنيين، أيا كان المكان الذي ترتكب فيه.
    The network will be capable to support multimedia applications wherever they are required. UN وسيكون بوسع الشبكة دعم التطبيقات المتعددة الوسائط حيثما كانت ضرورية.
    We urge States to cooperate with the Tribunal in apprehending the remaining suspects wherever they may be. UN ونحن نحث الدول على التعاون مع المحكمة في القبض على باقي المشتبه فيهم حيثما كانوا.
    Thailand has consistently rendered humanitarian assistance to those in plight wherever they may be. UN وما انفكت تايلند تقدم المساعدات الإنسانية لمن هم في محنة أينما كانوا.
    All Cubans should receive the subsidized food basket through the libreta system, wherever they live. UN وأوصى بوجوب أن يحصل جميع الكوبيين على سلة الأغذية المدعومة عن طريق نظام التموين، أينما كانوا يقيمون.
    Migrants are entitled to expect that their human rights be respected, protected and fulfilled wherever they are. UN فمن حق المهاجرين أن يتوقعوا الاحترام والحماية وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بهم أينما كانوا.
    We could not remain silent in the face of the suffering of such magnitude of fellow human beings wherever they are. UN فلم يكن بوسعنا الوقوف مكتوفي الأيدي أمام هول معاناة إخواننا من البشر، أينما كانوا.
    We will do so with vigour against Hamas, Hizbullah or any other terrorists, wherever they may be. UN وسنفعل ذلك بفعالية ضد حماس وحزب الله وغيرهما من الإرهابيين، أينما كانوا.
    Such attempts, whenever and wherever they occur, must be condemned in the strongest possible terms. UN مثل هذه المحاولات تجب إدانتها بأقوى عبارات الإدانة في أي زمان حدثت وفي أي مكان.
    Such crimes must be condemned and prevented wherever they occur in the world. UN فهذه الجرائم يجب إدانتها ومنعها في أي مكان من العالم.
    Indeed, it would be contradictory to talk about human rights if they were not accorded to all human beings, wherever they live. UN والواقع، أن من التناقض الحديث عن حقوق اﻹنسان إذا لم تمنح لجميع البشر، في أي مكان عاشوا فيه.
    We'll follow you back to wherever they're taking the women. Open Subtitles سنتعقبك لنصل إلى أيا كان المكان الذي يصطحبوا إليه النساء
    Here, more than anywhere else, we realize that human beings, wherever they come from, share a high degree of common aspirations, as well as the same fears, the same needs and the same dreams. UN وندرك هنا، أكثر من أي مكان آخر، أن الإنسان أيا كان المكان الذي يأتي منه، يتشاطر قدرا كبيرا من التطلعات المشتركة وكذلك المخاوف ذاتها والاحتياجات ذاتها والأحلام ذاتها.
    The policy of the United Kingdom is to comply with its human rights obligations wherever they apply. UN وتنتهج المملكة المتحدة سياسة قوامها الوفاء بما تعهدت به من التزامات فيما يتعلق بحقوق الإنسان حيثما كانت تلك الالتزامات سارية.
    Programmes were therefore needed to help them settle wherever they were. UN وبالتالي تدعو الحاجة إلى برامج تساعدهم على الاستقرار حيثما كانوا.
    We must be vigilant against all ideologies based on hatred and exclusion, whenever and wherever they may appear. UN علينا أن نكون يقظين حيال أي عقيدة تقوم على الكراهية والاستبعاد، حيثما وأينما ظهرت تلك العقائد.
    The European Union acknowledges and deplores the immense suffering caused by past and contemporary forms of slavery and the slave trade wherever they have occurred and the most reprehensible aspects of colonialism. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بالمعاناة البالغة الناجمة عن الأشكال الماضية والمعاصرة للرق وتجارة الرقيق أينما كانت ويستنكرها كما يعترف بجوانب الاستعمار الذميمة ويستنكرها.
    The Tuaregs are nomadic merchants who still roam the desert by camel and set up camp wherever they go. Open Subtitles الطوارق هم تجارٌ رُحل الذين لا يزالون يجوبون الصحراء على ظهور الجمال و ينصبون الخيام أينما ذهبوا
    Which means wherever they do this type of therapy is most likely the room in which he was killed. This is the common area, where we do our dog therapy, among other activities. Open Subtitles هذا يعني انه حيثما يتم ذلك هو المكان الذي قتل به هذه المنطقة الاساسية التي نقوم فيها بعلاج الكلاب
    Such meetings, wherever they take place, are useful to all United Nations Member States. UN وأمثال هذه الاجتماعات، أيا كان مكان انعقادها، تعود بالفائدة على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    The universal instruments concern all human beings, wherever they may be and whatever their origin. UN ففي الصكوك العالمية، يتعلق الأمر بكافة الأشخاص أيا كانوا وأيا كان منشؤهم.
    In parallel to the adoption of appropriate environmental and social laws and regulations, the implementation of voluntary standards and codes of conduct can potentially also raise the environmental and social performance of mining companies wherever they operate. UN وبالتوازي مع اعتماد القوانين واللوائح البيئية والاجتماعية المناسبة، من الممكن أن يؤدي تنفيذ المعايير الطوعية ومدونات قواعد السلوك إلى رفع مستوى الأداء البيئي والاجتماعي لشركات التعدين أينما تعمل.
    Likewise, States parties should monitor and combat situations where aquatic ecosystems serve as a habitat for vectors of diseases wherever they pose a risk to human living environments. UN وبالمثل، يتعين على الدول أن تراقب وتكافح الحالات التي تشكل فيها النظم الإيكولوجية المائية موئلاً لناقلات الأمراض أينما شكلت خطراً على بيئات معيشة الإنسان(10).
    However, Governments adhering to the Guidelines encourage enterprises operating in their territories to observe the Guidelines, wherever they operate, i.e., also outside the countries of the signatories. UN إلا أن الحكومات التي تلتزم بها تشجع المؤسسات التجارية العاملة في أراضيها على احترامها أينما كان مقر عملها، أي احترامها أيضاً خارج البلدان الموقّعة.
    This shows us that the arbiter is growing stronger, as are the possibilities to prevent injustice and human rights abuses wherever they occur. UN وهذا يبين لنا أن ذلك الحكم يزداد قوة، كما تزداد إمكانيات منع الظلم وانتهاكات حقوق الإنسان أينما وجدت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus