"which might" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي قد
        
    • مما قد
        
    • التي يمكن أن
        
    • الذي قد
        
    • والتي قد
        
    • وهو ما قد
        
    • شأنها أن
        
    • والذي قد
        
    • التي ربما
        
    • قد تؤدي
        
    • الأمر الذي يمكن أن
        
    • والتي يمكن أن
        
    • مما يمكن أن
        
    • وهو أمر قد
        
    • وهو ما يمكن أن
        
    :: Embargo on equipment which might be used for internal repression UN :: حظر توريد المعدات التي قد تستخدم في القمع الداخلي
    Equally, the research depository facility could vet those online journals which might solicit articles from researchers in least developed countries. UN وبالمثل، يمكن لمرفق إيداع البحوث فرز المجلات الإلكترونية التي قد تطلب مقالات من الباحثين في أقل البلدان نموا.
    An enlarged Security Council will be in a better position to realistically assess the diverse security issues and diverse responses which might be required. UN وعند زيادة حجم مجلس اﻷمن فإنه سيكون أقدر على أن يقيﱢم بواقعية شتى المسائل اﻷمنية وشتى الردود التي قد يتطلب اﻷمر صدورها.
    International organizations often adopted resolutions of a political and non-binding nature, sometimes by majority vote, which might nevertheless be interpreted as recommendations. UN فقد اعتمدت المنظمات الدولية غالبا قرارات ذات طابع سياسي وغير ملزم، وأحيانا بأغلبية الأصوات، مما قد يفسر بأنها توصيات.
    In particular, efforts should be made to identify areas of international law which might be ripe for progressive development or codification. UN وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود، لتحديد مجالات القانون الدولي التي يمكن أن تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين.
    Some delegations called for caution with regard to that proposal, which might not be effective or feasible for a universal instrument. UN ودعت بعض الوفود إلى تخي الحذر تجاه هذا الاقتراح، الذي قد لا يكون فعالا أو عمليا بالنسبة لصك عالمي.
    It responds to the need of governing bodies and management to understand an organization's portfolio of top risk exposures which might affect the organization's objectives. UN ويستجيب هذا المفهوم لحاجة هيئات الإشراف والإدارة لفهم أهم عوامل الخطر التي تتعرض لها المنظمة والتي قد تؤثر على أهدافها.
    The Review Conference had laid the foundations for future periodic meetings which might make greater progress toward a total ban on land-mines. UN وقد وضع المؤتمر الاستعراضي أسس الاجتماعات الدورية المقبلة التي قد تحقق تقدماً أكبر نحو فرض حظر تام على اﻷلغام البرية.
    Suspension of laws which might impede a free and fair referendum UN وقف العمل بالقوانين التي قد تعوق إجراء استفتاء حر ونزيه
    Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. UN وميزت المادة ٤ الضرر الحاصل، الذي يجب أن يكون جسيما، عن آثاره التي قد تكون ثانوية.
    Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. UN وميزت المادة ٤ الضرر الحاصل، الذي يجب أن يكون جسيما، عن آثاره التي قد تكون ثانوية.
    It is imperative that there should be no further steps which might, in any way, weaken the international norm against nuclear testing. UN ولا بد من عدم اتخاذ مزيد من الخطوات التي قد تعمل، بأي شكل، على إضعاف المعيار الدولي المناهض للاختبار النووي.
    To that end, the European Union was ready to help States which might require assistance in that respect. UN ولهذه الغاية يعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمساعدة الدول التي قد تتطلب العون في هذا المضمار.
    At the end of the reporting period, UNRWA had prepared contingency plans to address developments which might occur during disengagement. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، أعدت الأونروا خطط طوارئ لمعالجة التطورات التي قد تستجد خلال عملية فك الارتباط.
    The act sets out exceptions which might have an indication of gender discrimination but are justified for certain reasons. UN ويبين القانون الاستثناءات التي قد يتكون فيها دليلا على التمييز بين الجنسين ولكنه تمييز تبرره أسباب معينة.
    If the Secretariat's budget were to increase for one year there would be pressure to maintain that increase in future years, which might affect Party contributions. UN ففي حالة زيادة ميزانية الأمانة لسنة واحدة سيكون هناك ضغط من أجل المحافظة على هذه الزيادة في السنوات المقبلة، مما قد يؤثر على اشتراكات الأطراف.
    In practice, the categories of succession were difficult to identify, which might reduce the effectiveness of the draft articles concerned. UN وقال إن فئات الخلافة صعبة التحديد في الواقع مما قد يقلل من فعالية مشروع المواد المقترحة.
    All laws or regulations which might impede the holding of a free and fair referendum will be suspended as deemed necessary. UN أما القوانين أو اﻷنظمة التي يمكن أن تعرقل اجراء استفتاء حر ونزيه فتعلق جميعها على النحو الذي يعتبر لازما.
    Suspension of laws which might impede a free and fair referendum UN تعليق القوانين التي يمكن أن تعرقل إجراء استفتاء حر ونزيه
    However, there would be a risk of disconnection among the chambers on substantive issues, which might result in inconsistency of interpretation. UN غير أن هناك خطر حدوث انفصال بين الغرف بشأن القضايا الموضوعية، الأمر الذي قد يؤدي إلى تضارب في التفسير.
    For example, reference was made to implementation through national climate change committees, which might not exist in all countries. UN فمثلاً، هناك إشارات إلى أن التنفيذ سيتم من خلال لجان تغير المناخ الوطنية، والتي قد لا يكون لها وجود في جميع البلدان.
    It was said that the waiver was expressed in too broad a manner, which might create ambiguity, as to the determination of the scope of, and exceptions to, the waiver. UN قيل إنّ التنازل معرب عنه بصورة أعم مما ينبغي، وهو ما قد يتسبب في لبس بخصوص تحديد نطاق التنازل والاستثناءات منه.
    As we enter a new period in the Middle East, it is imperative that neither party should take any step which might undermine the peace process and prejudice the final status negotiations. UN فيما نحن ندخل مرحلة جديدة في الشرق الأوسط، من الحتمي ألا يتخذ أي من الطرفين أية خطوة من شأنها أن تؤدي إلى تقويض عملية السلام وتضر بمفاوضات الوضع النهائي.
    They therefore strongly opposed the idea of convening a conference on the topic, which might give the impression that existing rules were insufficient. UN وهي لذلك تعارض فكرة عقد مؤتمر يتعلق بهذا الموضوع، والذي قد يكون من شأنه ترك الانطباع بأن اﻷحكام الموجودة غير كافية.
    Prior to execution of the deportation order, the Minister must consider any new circumstances which might justify cancellation of the order. UN وقبل تنفيذ أمر الإبعاد يجب على الوزير أن ينظر في الظروف الجديدة التي ربما تبرر إلغاء الأمر.
    (4) Shall not disseminate any information whatsoever which might identify a juvenile offender without his consent or that of his legal representative. UN `٤` ولا يجوز لهم نشر أي معلومات قد تؤدي إلى إعلان هوية حدث جانح بدون موافقته أو موافقة ممثله القانوني.
    The Working Group also took note, with reference to paragraph 49 of the working paper, that complaints from bidders about irregularities in the process might be made, which might also justify suspension of the auction. UN وأحاط الفريق العامل أيضا، فيما يتعلق بالفقرة 49 من ورقة العمل، بأنه يمكن أن تقدّم شكاوى من أصحاب العطاءات بشأن وجود مخالفات في العملية، الأمر الذي يمكن أن يبرر أيضا تعليق المناقصة.
    Such security concerns include inter- or intra-State tensions and conflicts which might spread to affect the security of other States. UN وتشمل هذه الشواغل اﻷمنية التوترات والصراعات فيما بين الدول أو داخلها والتي يمكن أن تنتشر فتؤثر على أمن دول أخرى.
    As he understood it, the gendarmerie was a military institution which came under the purview of the Ministry of Defence, which might raise some questions as to why civilians should be subject to a military authority. UN وفيما يتعلق برجال الدرك، يعرف على حد اعتقاده أنهم مؤسسة مدمجة في القوات العسكرية وتابعة لوزارة الدفاع، مما يمكن أن يثير أسئلة معينة عن سبب اخضاع المدنيين على هذا النحو لسلطة عسكرية.
    In addition, such an approach would not take account of changing circumstances, which might unjustifiably change the characterization of a decision. UN وإضافة إلى ذلك، فإنَّ هذا النهج لن يأخذ في الاعتبار الظروف المتغيرة، وهو أمر قد يغيّر دون مبرر وصف القرار.
    At the other is an assessment conducted entirely through political negotiation, which might compromise its scientific credibility. UN وفي الطرف الثاني يوجد تقييم يجري كليةً عن طريق التفاوض السياسي، وهو ما يمكن أن يقلل من موثوقيته العلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus