It is to work with these organizations on matters of mutual interest while avoiding as far as possible the duplication of work. | UN | وتعمل مع هذه المنظمات بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، مع تجنب الازدواجية في العمل بقدر الإمكان. |
If needed, additional funding should be obtained from governing bodies or other sources while avoiding any conflict of interest. | UN | وعند الضرورة، ينبغي الحصول على تمويل إضافي من الهيئات الإدارية أو من مصادر أخرى مع تجنب أي تضارب في المصالح. |
First, a well-coordinated approach is key to ensuring the delivery of timely and effective humanitarian response while avoiding the duplication of efforts. | UN | أولا، اتخاذ نهج جيد التنسيق نحو كفالة تقديم الاستجابة الإنسانية الحسنة التوقيت والفعالة مع تجنب ازدواجية الجهود. |
The Government was working to strengthen relevant mechanisms to expedite local investigations while avoiding irreparable damage to individual rights. | UN | وتعمل الحكومة على تعزيز قدرات الآليات المختصة من أجل تسريع التحقيقات المحلية مع تفادي إلحاق ضرر دائم بحقوق الأفراد. |
We hope that it will strengthen existing mechanisms while avoiding duplication. | UN | ونأمل أن تُعزز الآليات القائمة مع تفادي الازدواجية. |
Indeed, we believe that the proper way of approaching the procedural question would be to follow the relevant provisions of the Convention while avoiding a literal interpretation of its article 314. | UN | والواقع أننا نعتقد أن الطريقة المناسبة لتناول المسألة الاجرائية هي اللجوء الى اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية، مع تلافي التفسير الحرفي للمادة ٣١٤ منها. |
Capacity-building is needed at many levels to allow Governments to reap the benefits of mining activities while avoiding or limiting their adverse impacts. | UN | وهناك حاجة لبناء القدرات على مستويات عديدة لتمكين الحكومات من جني فوائد أنشطة التعدين مع تجنب آثارها الضارة أو الحدّ منها. |
If needed, additional funding should be obtained from governing bodies or other sources while avoiding any conflict of interest. | UN | وعند الضرورة، ينبغي الحصول على تمويل إضافي من الهيئات الإدارية أو من مصادر أخرى مع تجنب أي تضارب في المصالح. |
Such mechanisms should ensure the coherence, efficiency and sustainability of efforts while avoiding duplication and loss of focus. | UN | وينبغي لتلك الآليات أن تكفل تماسك الجهود وفعاليتها واستدامتها مع تجنب الازدواجية وفقدان التركيز. |
With regard to picking winners, i.e. sectors to be protected or to be provided with incentives, while avoiding losers, this had not always been a successful strategy in the past. | UN | وفيما يتعلق باختيار القطاعات الرابحة، أي القطاعات التي يتعين حمايتها أو توفير الحوافز لها، مع تجنب الجهات الخاسرة، فإن هذه لم تكن دوما استراتيجية ناجحة في الماضي. |
It is our duty to resist those who hate Islam while avoiding the risk of being drawn into the logic of the so-called clash of civilizations, which serves the interests of extremists, all extremists. | UN | إنه لمن واجبنا التصدي لشانئي الإسلام، مع تجنب الدخول في منطق صدام بين الحضارات يخدم المتطرفين، كل المتطرفين. |
If necessary, his delegation was prepared to propose alternative wording that would serve the purpose intended by the clause, while avoiding potential problems. | UN | ووفده مستعد، إذا اقتضى الأمر ذلك، لاقتراح صيغة بديلة تحقق الوفاء بالغرض المقصود في الشرط مع تجنب المشاكل المحتملة. |
The Committee must bear in mind the need to improve the current system while avoiding exposure to constant change. | UN | ويجب أن تضع اللجنة في الاعتبار الحاجة إلى تحسين النظام الحالي مع تفادي التعرض للتغيير المستمر. |
Bringing all these groups together as a body, while avoiding duplication of efforts, provides a daunting challenge that is central to the whole issue of financing. | UN | إن اجتذاب جميع هذه الجماعات معاً ككيان، مع تفادي ازدواج الجهود، يمثل تحدياً كبيراً في قضية التمويل برمتها. |
The proposed Peacebuilding Commission should galvanize action to define concepts and strategies while avoiding a uniform approach. | UN | ويجب على لجنة بناء السلام المقترحة أن تنشّط العمل اللازم لتحديد المفاهيم والاستراتيجيات، مع تفادي اتباع نهج واحد. |
It is always useful to learn from what went right, while avoiding the mistakes of the past. | UN | ومن المفيد دائما التعلم من الأعمال الناجحة، مع تفادي أخطاء الماضي. |
:: Complementarity: organizations will focus on what they do best while avoiding duplication of effort and waste of resources. | UN | التكامل: سوف تركّز المنظمات على المجالات التي تبرع فيها مع تفادي ازدواجية الجهود وإهدار الموارد. |
Careful coordination of the research and training centres was needed, however, to allow them the necessary autonomy to develop their own programmes while avoiding duplication of work. | UN | غير أن الحاجة تدعو إلى تنسيق دقيق لمراكز البحث والتدريب ﻹتاحة الاستقلالية اللازمة لها لوضع برامجها الخاصة مع تلافي ازدواجية العمل. |
This flexibility frees up other mission assets, such as helicopters, while avoiding endangering lives. | UN | وهذه المرونة تفرِّغ الأصول الأخرى التابعة للبعثة، مثل الطائرات العمودية، وتجنب تعريض حياة الأفراد للخطر. |
Because of that belief, her country had been able to pursue its goal of balanced and harmonious development, while avoiding the upheavals which had accompanied the transition to democracy nearly everywhere else. | UN | وذكرت أن بلدها استطاع بفضل هذا الاعتقاد أن يسعى إلى هدفه المتمثل في تحقيق تنمية متوازنة ومنسجمة، وتفادي الاضطرابات التي صاحبت التحول إلى الديمقراطية في جميع البلدان اﻷخرى تقريبا. |
It is only to the extent that investments can improve local food security by increasing productivity and serving local markets, while avoiding an increase in inequalities of incomes in rural areas, that they are justified. | UN | ولا يمكن تبرير الاستثمارات إلا إذا كانت قادرة على تحسين الأمن الغذائي المحلي من خلال زيادة الإنتاج وخدمة الأسواق المحلية، وفي الوقت نفسه تجنب ازدياد أوجه اللامساواة في الدخل في المناطق الريفية. |
108. The Investment Section is responsible for achieving optimal investment returns for the Fund while avoiding undue risks. | UN | 108 - يتولى قسم الاستثمارات تحقيق أ فضل عائدات الاستثمار للصندوق مع تجنّب المخاطرة غير المبرّرة. |
Its impeccably articulated language allows for negotiations to begin immediately on a topic that is on the Conference's regular agenda while avoiding specific requirements for results on the other issues, thus facilitating an evaluation of any progress made. | UN | فلغته المتقنة الصياغة تتيح الشروع في المفاوضات فوراً بشأن موضوع مدرج في جدول الأعمال العادي للمؤتمر وفي الوقت نفسه تفادي شروط محددة لتحقيق نتائج في قضايا أخرى، وهو ما يتيح تقييم أي تقدم يحرز. |
The Committee was further informed that the roster was intended to be as inclusive as possible, while avoiding duplication with other rosters maintained by the Department of Field Support. | UN | وتم إبلاغ اللجنة كذلك بأن الغرض من القائمة هو أن تكون جامعة وشاملة بأقصى قدر ممكن مع اجتناب الازدواجية مع القوائم الأخرى التي تحتفظ بها إدارة الدعم الميداني. |
Disarmament deliberations will continue to be unproductive as long as delegations fumble with tiny branches while avoiding the main stems and roots. | UN | وستظل مداولات نزع السلاح عقيمة ما دامت الوفود تتحسس الفروع الصغيرة بينما تتفادى الجذوع الرئيسية والجذور. |
We seek to halt the flow of conflict diamonds while avoiding harm to the legitimate diamond industry. | UN | ونسعى إلى إيقاف تدفق ماس الصراع بينما نتجنب إلحاق الضرر بصناعة الماس الشرعية. |
It was also important to reassure all parties concerned by reaffirming the need to protect human rights while avoiding interference, rejection or evasion. | UN | وينبغي أيضا طمأنة كافة اﻷطراف المعنية، من خلال اعادة تأكيد ضرورة حماية حقوق اﻹنسان مع تحاشي التدخل والرفض والتهرب. |
(2) This principle is one of the fundamental elements of the flexible system established by the Vienna regime, moderating the " radical relativism " resulting from the pan-American system, which reduces multilateral treaties to a network of bilateral relations, while avoiding the rigidity resulting from the system of unanimity. | UN | 2) ويشكل هذا المبدأ عنصراً من العناصر الأساسية في النظام المرن الذي كرسه نظام فيينا من حيث أنه يخفف من غلواء " النسبية المتشددة " () الناجمة عن نظام البلدان الأمريكية الذي يجعـل من الاتفاقيات المتعددة الأطراف شبكة من العلاقات الثنائية()، كما أنه مبدأ يتفادى في الوقت ذاته الصرامة الناجمة عن نظام الإجماع. |
We believe they offer an attractive alternative that is more representative and democratic for all Member States, while avoiding unjustified privileges, and open the important organ that is the Security Council to the broader and more active participation of all Members, large and small, of our Organization. | UN | ونعتقد أنها توفر بديلا جذابا وأكثر تمثيلا وديمقراطية بالنسبة للدول الأعضاء كافة، بينما يتلافى الامتيازات غير المبررة، ويفتح مجلس الأمن، تلك الهيئة الهامة، لمشاركة أوسع وأنشط من جميع الأعضاء في منظمتنا، كبيرهم وصغيرهم على حد سواء. |
40. In keeping with the mandate, the operation has begun to devolve increasing autonomy and self-government to Kosovo, while avoiding any actions that would prejudge the outcome on final status. | UN | 40 - وتمشيا مع الولاية المقررة، بدأت العملية تزيد من الاستقلال والحكم الذاتي لإقليم كوسوفو، في حين تتجنب أية إجراءات من شأنها الحكم بشكل مسبق على النتيجة بشأن الوضع النهائي. |